Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На наше восприятие огромное влияние оказывают установки: мы слышим то, что ожидаем услышать. Хорошей иллюстрацией здесь служит следующий случай.
В одно и то же время должны были состояться два выступления: в одном месте – лекция академика, в другом – встреча с клоуном. Но организаторы выступлений все перепутали: академика привезли туда, где ждали клоуна, а клоуна – к тем, кто готовился услышать серьезную лекцию. Что произошло дальше? Как ни старался клоун рассмешить аудиторию, никто даже не улыбнулся, а некоторые даже что-то конспектировали. Зато на лекции академика слушатели покатывались со смеху, и бедный ученый никак не мог взять в толк, что же смешного в его лекции.
Влияние установки может привести к трагическим последствиям. Однажды в цирке во время представления возник пожар. На манеж с криком «Пожар! Все на выход!» выбежал клоун. Зрители встретили сообщение смехом, восприняв это как очередной номер. Время для эвакуации было потеряно, и в результате многие погибли.
Влияние установки, задаваемой ситуацией, на восприятие и понимание вопроса отражено в забавном сюжете.
Женщина обращается к прохожему:
– Скажите, пожалуйста, как найти площадь Ильича?
– Нужно умножить ширину Ильича на высоту Ильича!
– Что?!
– Марьванна, вы же у нас математику вели. И у меня была твердая четверка!
Определенную установку можно задать, создав для сообщения нужный фон (в буквальном смысле этого слова). Проиллюстрируем на примере.
Во II в. до н. э. в Китае была создана Палата песен – свое-образный институт для формирования общественного мнения. Представители этой палаты собирали наиболее популярные в народе песни («ночные песнопения»), затем перерабатывали их: текстам песен придавался иной смысл, при этом использовались популярные мелодии. Затем специально нанятые люди исполняли обновленные песни в местах скопления людей, воздействуя тем самым на общественное мнение, внедряя в сознание слушателей нужную для властей информацию. Знакомая мелодия способствовала преодолению фильтра критического отношения к словам песни.
На наши высказывания накладывается их предвзятая оценка. Именно это показывает, в частности, эксперимент, который описывает М.-Л. Рукэтт.
Трем группам студентов, составленным по случайному принципу, дали восемь предложений из программы немецкой национал-социалистической партии, опубликованной Гитлером в 1920 г. (например, такие: «Мы требуем участия в прибылях крупных предприятий»; «Мы требуем введения широкой системы пенсий по старости»; «Государство должно заниматься здравоохранением, защитой матери и ребенка, запретом детского труда» и т. п.). Испытуемые должны были указать степень своего согласия с каждым пунктом по пятибалльной шкале. Первой группе было сказано, что это требования «какой-то политической партии», без дальнейшего уточнения; второй – что это требования национал-социалистической партии, а третьей – что они являются программными для нацистской партии.
По результатам эксперимента, отвергающие ответы в третьей группе встречались чаще, чем в первой (соответственно 48 и 29 %). Во второй группе число отвергающих ответов оказалось таким же, как в первой: также 29 %. Между тем предложенные высказывания совпадали буквально, а наименования партий – «национал-социалистическая» и «нацистская» – объективно синонимичны. То, что, по-видимому, испытуемые этого не знали, не помешало им высказываться по-разному, ориентируясь только на наименование партии. Это и требовалось доказать. Отсюда следует вывод, что именно «эффект ярлыка», а не рациональный подход мобилизует мнение, определяющее оценку. Пропаганда уже давно использует этот феномен в качестве одной из основ своей технологии.
«После этого – стало быть, по причине этого» – таково одно из часто встречающихся людских заблуждений, на которое обращали внимание еще античные логики. Здесь проявляется коварное свойство аналогии. Поскольку следствие всегда вытекает из причины, некритичный слушатель по аналогии воспринимает следующее во времени как следствие предыдущего.
Такую же природу имеет заблуждение «если рядом – значит, вместе». (Поскольку чаще всего люди оказываются рядом не случайно, некоторым этой закономерности достаточно для умозаключения «значит, они вместе», которое может оказаться и ошибочным).
Следствием этого ложного восприятия является такой феномен, как повышение в глазах окружающих статуса человека, находящегося рядом со знаменитостью или высокопоставленным лицом. Не случайно те, кто запечатлен на фото рядом с «большими» людьми, звездами, с удовольствием демонстрируют эти фотографии. Этим объясняется и стремительно набравшие популярность селфи со знаменитостями.
Зная об этой особенности восприятия, предусмотрительные люди избегают находиться рядом с одиозными личностями, а тем более – фотографироваться с таковыми. Заблуждение «рядом – значит вместе» нашло отражение в народном изречении «Не то он украл, не то у него украли». Те, кто печется о своей репутации, избегают упоминания своего имени в связи с сомнительными историями, даже если они ни в чем не виноваты.
В детстве я стал свидетелем того, как очень уважаемый человек, один из немногих в городе имеющих звание народного артиста СССР, отказался от расследования кражи его дорогой шапки – только бы «не полоскали» его имя. Мы жили тогда в нищете, и этот поступок произвел на меня сильнейшее впечатление, запомнился на многие годы. Но если тогда он поразил необычайностью, то сейчас, с высоты теперешнего знания, я понимаю, что артист просто заботился о своей репутации.
Поздороваться можно по-разному. Человек, желающий завоевать ваше расположение, произвести наилучшее впечатление при приветствии, внимательно посмотрит вам в глаза. И чем сосредоточеннее взгляд, тем более сильное воздействие он оказывает.
К сожалению, многие мужчины поступают с точностью наоборот, во время приветствия отводя глаза в сторону. Часто так делают сослуживцы, что говорит об их безразличии или даже о негативном отношении к тем людям, с которыми они здороваются.
Бывает, что кто-то из персонала компании так же ведет себя с посетителями. Это показатель низкой деловой культуры.
Некоторое время назад мне приходилось часто бывать в Латвии, где я проводил тренинги для персонала латвийских фирм. Я выучил по-латышски несколько фраз: «Лаб диен» (Добрый день), «Лаб рит» (Доброе утро), «Палдес» (Спасибо), «Лудзу» (Пожалуйста) и т. п. – и начинал любое общение (в гостинице, в кафе, со слушателями и т. п.) с приветствия на латышском языке, а затем уже переходил на русский. Результат был очевиден: никакого недоброжелательства со стороны латышей я не замечал и слова «оккупант» не слышал. Но когда сопровождающий меня русскоязычный представитель фирмы-посредника начинал говорить сразу по-русски, чувствовалась некоторая неприязнь.