Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все ясно.
Голос женщины казался спокойным, хотя в глазах ее и читалось некоторое волнение. Он встал позади нее, когда она вдруг спросила:
– А бабушка научила вас готовить что-нибудь, помимо имбирного печенья?
– Он готовит дивный соус для спагетти, – с улыбкой вставила Джен.
Как только носилки очутились у ванны, Уокер поднял левую ногу и уперся в дальний бортик. Он поерзал, отыскивая наиболее удобную точку опоры. Чугунный край ванны врезался ему в бедро.
– Соус для спагетти? – повторила женщина. – А вино вы используете?
– Нет, но, пожалуй, стоит попробовать. Мэм, я сейчас должен буду взять вас под руки.
– Хорошо. – Пожилая женщина вытянула руки вдоль туловища, придерживая халат. – Я готова.
Уокер кивнул Лоусон, и она встала у другого конца ванны, держа миссис Аллен под коленками.
– Миссис Аллен, как только вы окажетесь на носилках, нам нужно будет повернуть вас на бок, дабы избежать любого давления на ваш крестец.
– Все понятно.
Он просунул руки под мышки женщины и поискал наиболее удобное положение.
– Ну а вы, мисс Лоусон? – спросила пациентка. – Какое у вас коронное блюдо?
– Сладкий чай, и только.
Она крепко держала ноги миссис Аллен, когда Уокер начал ее поднимать.
Как только он немного поднял пациентку, Джен изменила положение рук, чтобы задняя часть спины женщины не провисала.
Мускулы рук Уокера натянулись, подобно струнам.
Она ощутила дрожь, но не отрывалась от пациентки.
– А вас, милочка, тоже бабушка научила готовить чай?
Уокер чувствовал, что женщина пребывает в состоянии стресса и лишь старается концентрироваться на чем-то, помимо боли.
– Нет, мэм. Я не знала своих деда и бабку.
– Какая жалость, – пробормотала миссис Аллен.
Лоусон приподнялась достаточно высоко, что позволило Уокеру убрать ногу из ванны. Они медленно опустили женщину на носилки, и он глянул на Джен. Деда и бабку не знала, братьев и сестер нет… Что у нее за история?
– Вы прекрасно держитесь, миссис Аллен, – сказал он, размышляя, есть ли вообще у его новой коллеги хоть какие-нибудь родственники.
Уокер сразу же отогнал ненужные мысли о прошлом Джен. Его это совершенно не касалось и, что намного важнее, не имело ни малейшего отношения к данному вызову. Он аккуратно повернул миссис Аллен на бок, и Лоусон укрыла женщину одеялом.
Она подалась вперед, чтобы прикрыть плечи пациентки, и в то же время Уокер нагнулся, аккуратно закрепляя ремень на ее поясе. Виском он легко задел Джен.
– Простите, – тихо произнесла она.
Еще миллиметр, и он мог бы коснуться губами ее нежной щеки.
Дьявол! Значение сейчас имело только состояние миссис Аллен. И не важно, что аромат коллеги нежелательно влиял на состояние его головы. Как, впрочем, и других частей тела.
Прилив желания сменило чувство вины. Для него могла существовать лишь одна женщина, и она умерла.
Уокеру хотелось уйти. Подальше от Лоусон. Но он старался обуздать свое нетерпение.
Лоусон поднялась:
– Миссис Аллен, сейчас мы передадим вас сотрудникам скорой помощи. Они хорошо о вас позаботятся.
– Благодарю вас, милочка.
– Не за что.
Она закрыла свой кейс и вышла из комнаты.
Все еще сидя у изголовья пациентки, Уокер ободряюще похлопал ее по плечу:
– Вы в хороших руках, миссис Аллен.
– Спасибо, Уокер. Спасибо вам огромное.
– Обязательно приготовлю соус по вашему рецепту.
– Вам понравится.
Улыбнувшись, он взял свой кейс и оставил пациентку с сотрудниками скорой помощи. Войдя в гостиную, он увидел, как Сью предлагает поднос с имбирным печеньем Лоусон, Джессап и Фэррису.
Щуплая женщина повернулась к нему:
– Пожалуйста, угощайтесь.
– Благодарю. – Взяв печенину, Уокер надкусил ее, ощутив мягкую сладость пряной выпечки.
– Эти намного лучше твоих, Маклейн, – ввернул Фэррис.
– Верно, – поддержала Джессап. – Твои всегда были паршивыми.
Он отмахнулся от их подначки, попрощался с женщиной и направился было к двери, но Сью неожиданно обвила его руками, крепко обняв.
Почти автоматически он обнял ее в ответ.
– Спасибо большое. Вам это, может, кажется глупым… – в глазах ее блестели слезы, – но я не знаю, что бы мы делали, если бы вы не приехали.
– Рады были помочь.
Он поймал на себе взгляд сапфировых глаз Лоусон, и она улыбнулась. Эта улыбка пробудила нечто горячее и острое в груди Уокера.
Он отвернулся и отпустил Сью. Остальные распрощались с ней и последовали за ним к выходу. Очутившись на улице, он глубоко вдохнул впервые с той минуты, как сел в спасательный фургон вместе с Джен Лоусон.
Она вышла последней, но это не имело значения. Уокер ощущал ее присутствие так, будто она шла рядом с ним. Он не понимал, что с ним такое творится, но конец этому положить следовало немедленно. Прямо сейчас.
Ему предстояло работать с Джен Лоусон, но он не должен позволить ей овладеть его разумом. И не позволит.
Несколько часов спустя, так и не избавившись от сладостного напряжения внизу живота, Джен призналась себе, что увлечена Уокером Маклейном больше, чем ей бы того хотелось. Интересовалась тем, что не имело ни малейшего отношения к расследованию, тогда как это было единственное, о чем ей следовало бы думать.
Нет, она не должна позволять Уокеру оказывать на нее такое влияние. И не было ни одной причины, по которой ему следовало бы узнать о чувствах, которые она испытывала.
Почти час назад она, как и все ее коллеги, устроилась на своей койке, чтобы немного поспать перед следующим выездом. Это невозможно, однако ей казалось, будто она чувствует каждый свой нерв и будто все они переплелись, словно цепь бензопилы.
Понимая, что все равно не уснет, Джен поднялась. Лунный свет проникал в комнату сквозь толстые жалюзи, падая на койки. Стараясь не разбудить Шелби, Джен натянула серые шорты и спортивный лифчик, а поверх него мешковидную футболку с аббревиатурой ПДП – Пожарный департамент Пресли – на случай очередного вызова. Может, ей стоит посмотреть телевизор? Или почитать книгу. Стараясь не шуметь, она вышла в холл, освещенный лишь светом из кухни этажом ниже.
Дверь в мужскую спальню была слегка приоткрыта, и краем глаза Джен вдруг уловила движение возле металлической лестницы. Мужскую тень.
Сделав несколько шагов, она очутилась у перил и узнала Маклейна. Сердце в ее груди екнуло. Быть может, ему не спалось по той же причине, что и ей, и в этом случае не важно, заметили они друг друга или нет. Однако инстинкт заставил ее дождаться, пока он исчезнет из поля зрения, прежде чем она начала спускаться по ступенькам.