Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, что да, — откровенно ответил Джерри Бейн. —Конечно, я попытался спутать им все карты. Кое-кто тоже может найти несколькотаких камушков. Этот кое-кто эгоистичный и жадный. Скорее всего, он поступитумно только наполовину.
Магз Магу хищно сузил глаза:
— Этому кое-кому придется на собственной шкур убедиться, чтопреступный мир не так прост, как может показаться. Если этот кое-кто попытаетсявсех надуть, может заказывать цветы на собственную могилу.
— Если же он по-настоящему честен, то, конечно, заявит онаходке в полицию, — добавил Джерри.
— Думаете, он сделает это?
— Вряд ли, — с уверенностью отверг подобное предположениеМагз.
Джерри сказал:
— Ладно, пусть поступает, как хочет. Мы будем работать подприкрытием.
Джерри Бейн удобно развалился в кресле с бокалом коктейля вруке, когда раздался робкий стук в дверь.
Магз открыл ее, и в прихожую вошла Бернис Кэлхаун.
— Добрый вечер, — поздоровалась хозяйка магазинасамообслуживания. — Надеюсь, мистер Бейн дома? Мне надо поговорить с ним…Послушайте, вы же тот самый человек…
— Он дома, — прервал ее Магз. — Проходите. Увидев Джерри,женщина подбежала к нему и протянула ему обе руки:
— Мистер Бейн, случилось что-то совершенно невероятное! Я досих пор хожу как в тумане.
— Садитесь и рассказывайте все по порядку, — галантно предложилей Джерри. — Что вам налить: виски или коньяк?
— Виски с содовой, — не раздумывая ответила женщина.
Джерри кивнул Магзу и обратился с вопросом к гостье.
— Ну так что же случилось, Бернис?
Она сделала глоток виски и начала рассказывать:
— Сначала ваш адвокат мне совсем не понравился. Какой-торезкий, черствый. Назадавал мне кучу вопросов. Затем сказал, что лично явится вмой магазин и все там осмотрит. Но тут же при этом предупредил, что это делоего вряд ли заинтересует. Словом, какой-то желчный тип без единой капличеловеческой симпатии…
— И что же дальше? — нетерпеливо спросил Бейн.
— А дальше адвокат поехал со мной в магазин. Я показала ему,кто где тогда стоял. Ну и все остальное. Он задал еще несколько дурацкихвопросов, затем начал осматривать полки. Я, памятуя ваши слова, не отходила отнего ни на шаг. Это, похоже, сильно ему не нравилось. Он даже пару раз пыталсяизбавиться от меня, но я не поддалась и оставалась все время рядом.
— И что потом? — нетерпение Джерри нарастало.
— А потом в магазин зашла молодая женщина. Очень эффектная,ярко накрашенная… Она громко заявила, что ищет определенный сорт сухой еды длясвоей собаки. Ей сказали, что у меня есть как раз такой корм, поэтому онарешила скупить сразу всю партию. Если, конечно, я согласна принять ее чек. Ееимя Стелла Дарлинг.
— Ну, а что было после? — спросил Джерри Бейн.
— Невероятная, очень странная вещь! — не скрывая искреннегоудивления, воскликнула хозяйка магазина. — Адвокат вдруг отвел меня в сторону инастоятельно посоветовал не брать личных чеков. И тут же быстро прошел в мойофис и позвонил в свою контору.
— Продолжайте, пожалуйста.
— Так вот. Как выяснилось, в конторе у него как раз в этовремя находился клиент. Он искал какое-нибудь небольшое торговое дело. Такое,чтобы его мог вести один человек. А поскольку я уже говорила мистеру Ансону,что хотела бы продать свой магазин со всеми его запасами, то одно потянуло засобой другое… Ну знаете, как это бывает… Короче говоря, мистер Ансонпереговорил с этим клиентом по телефону. И тут же, не сходя с места, от егоимени купил у меня магазин! Со всеми товарами!
— А как вы решили вопрос с инвентарным учетом? — Джерри Бейнбросил быстрый взгляд на Магза Магу.
— Мистер Ансон выписал чек на основе моих собственныхзаписей и немедленно стал их владельцем.
— Ну а что же эта мисс Дарлинг, которая хотела купитьсобачью еду? Адвокат продал ее ей? — с нескрываемым интересом спросил Джерри.
— Ни за что на свете. Он буквально вытолкал ее и: магазина,взял у меня ключи и запер его, — смеясь, ответила Бернис Кэлхаун.
Последовала непродолжительная пауза.
— Так что, — первой нарушила ее Бернис, — я пришлапоблагодарить вас… лично.
Телефонный звонок прервал их оживленную беседу. Джерри снялтрубку.
На другом конце провода послышался голос Артура АрманаАнсона.
— Джерри, мальчик мой, я тут подумал немного… Ведь,собственно говоря, ты еще молод. К тому же эта война, по-видимому, не прошладля тебя даром. Мне кажется, молодость имеет право на снисхождение.
— Благодарю вас, сэр.
— Я покрыл твой долг банку и перевел тебе на счет несколькосот долларов, — продолжал адвокат. — Но, Джерри, мой мальчик, постарайсярасходовать их бережливее…
— Спасибо, сэр, обязательно постараюсь.
— Да, Джерри, если увидишь мисс Кэлхаун, ну, ту молодуюледи, владелицу бакалейного магазина, будь любезен, в беседе с ней даже неупоминай о твоей абсолютно нелепой идее. Она совершенно не подтвердилась.
— Не подтвердилась? — переспросил Джерри Бейн.
— Нет, мой мальчик, — уверенно сказал адвокат. — Я лично тампобывал и все проверил. Включая банку, которая на фотографии стоит не совсемтак, как остальные. Она оказалась точно такой же, как все другие: ничего, кромесобачьей еды. Да, кстати, так случилось, что один из моих клиентов оченьзаинтересовался магазином мисс Кэлхаун. И мне удалось быстро решить в ее пользувопрос о продаже магазина.
— О, это просто замечательно, сэр! — воскликнул Джерри.
— Ничего особенного, — безразличным тоном продолжал АртурАрман Ансон. — И я рад, что именно так все получилось. Ведь твоей протежевполне может грозить судебный иск. Поэтому сейчас Бернис Кэлхаун лучше уехатьиз штата, пока она не получила официального уведомления. В силупрофессиональной этики я не мог дать ей подобный совет. Но ты при встрече с нейвполне можешь посоветовать ей покинуть штат. Немедленно! Понимаешь меня?
— Хотите сказать, что меня этические соображения необременяют, сэр? — поинтересовался Джерри.
— Со мной трудно сравниться по части этических соображений,мой мальчик, — не без гордости ответил Ансон.
— Да, наверное. Хорошо, я передам ей. Так, думаете, ейследует уехать из штата?
— Пусть отправляется в путешествие. Причем немедленно! —настойчиво подтвердил адвокат.