Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как я предполагаю, ты предпринял и другие усилия, чтобывыяснить, кто она? – заметил Мейсон.
– Конечно. Я обратился в газету, напечатавшую объявление,которое ты мне показывал, Перри. Пятидолларовая купюра помогла мне узнать, чтомы имеем дело с молодой женщиной с хорошей фигурой, голубыми глазами,блондинкой, немного робкой и застенчивой. Потом я отправился в гостиницу«Виллатсон». Там я зря потратил пять долларов: информации никакой раздобыть неудалось. Поэтому я подумал, что следует рискнуть, и поместил в газетуобъявление, которое ты только что прочитал. После этого я поехал к гостиницевместе со своей сотрудницей. Ровно в девять мы сидели в такси у входа.
– Почему в такси, Пол?
– Чтобы она по номеру не смогла выяснить, на когозарегистрирована машина.
Мейсон одобрительно кивнул.
– И что произошло? – спросил он.
– Ровно в девять она проследовала мимо такси, как, впрочем,и масса других людей. Я устроил все таким образом, чтобы клиентке не удалосьхорошо рассмотреть ни меня, ни мою оперативницу. Я натянул кепку на глаза инадел темные очки. Моя оперативница подняла воротник и тоже надела темные очки.Все как в шпионском сериале. В первый раз мы ее не заметили: было слишком многонароду, однако, когда она повернулась в конце квартала и пошла назад, мы сразуже определили, что это и есть интересующий нас объект. Она повторила процедуруеще три раза, не подав нам никакого сигнала, не показав, что узнала нас, непредприняла попытки подойти и начать разговор. Просто четыре раза прошла мимо.Оказалась достаточно умна, потому что не проявляла излишнего любопытства. Онасмотрела прямо вперед каждый раз, когда приближалась к такси.
– И?
– Мы не стали испытывать судьбу. Попросили таксиста уехать.
– Вы не пытались сесть ей на хвост?
– Конечно, пытались. Еще один мой оперативник дежурил вмашине прямо за нашим такси. Когда девушка промаршировала мимо во второй раз,мой парень заметил ее, точно так же, как и мы. Когда мы отъехали, я дал емусигнал, чтобы он проследил за ней. Как только мы тронулись с места, онавернулась в гостиницу «Виллатсон». Она зарегистрирована как мисс Диана Диирингиз Сан-Франциско. Занимает семьсот шестьдесят седьмой номер.
– Прекрасная работа, Пол, – похвалил Мейсон.
– Минутку, я еще не закончил. Мы пустили в дело ещенесколько пятидолларовых купюр. Подкупили коридорных и оператора коммутатора.На ее багаже выгравированы инициалы «Д.Д.». Когда человек решает взять псевдоним,он очень часто оставляет свое настоящее имя, а поскольку на багаже стоятинициалы, приходится придумывать фамилию, начинающуюся с той же буквы, что инастоящая. Так что, скорее всего, Диана Дииринг – это на самом деле Дианатакая-то из Сан-Франциско.
Мейсон приподнял брови.
– Мы еще немного потрудились, – продолжал отчет детектив. –Интересующая нас девушка несколько раз звонила в больницу в Сан-Франциско исправлялась о здоровье Эдгара Дугласа. Эдгар работает в сан-францисскойкомпании «Эскобар», занимающейся импортом и экспортом. Несколько дней назад онпопал в автокатастрофу, получил черепно-мозговую травму и до сих пор неприходил в сознание. Мы сделали вывод, что настоящая фамилия Дианы, скореевсего, Дуглас. Мы позвонили в компанию «Эскобар», задали им несколько вопросовоб Эдгаре Дугласе, нам сообщили об автокатастрофе, потом мы поинтересовалисьДианой Дуглас. Нам ответили, что это его сестра, которая также работает вкомпании «Эскобар», она страшно расстроилась, когда брат попал в аварию, и ееотпустили на несколько дней, чтобы дежурить у брата. Мы получили описание ДианыДуглас. Оно подходит к объекту, за которым мы вели наблюдение. Мы такжевыяснили, что у Эдгара и Дианы других родственников нет.
– В компании «Эскобар» не зародилось никаких подозрений? –уточнил Мейсон.
– Нет. Мы представились финансовой компанией, проверяющейкредитоспособность Эдгара Дугласа, задавали рутинные вопросы усталым голосом,притворяясь, что человеку, занимающемуся этим, страшно надоела подобная работа.
– А затем?
– Мы потрудились и в Сан-Франциско, – продолжал Дрейк. –Кажется, что в компании «Эскобар» никто ничем не обеспокоен, правда, внастоящий момент проводится «обычная», как нам сказали, аудиторская проверка.Об этом мы узнали случайно.
– А что с братом?
– Не исключено, что все обойдется, однако он можетоставаться без сознания недели две. Он собирался куда-то в командировку: у негобыл упакован чемодан, и он направлялся к автозаправочной станции, но наперекрестке в него врезалась машина, не остановившаяся на красный свет.
– Сам Эдгар Дуглас не виноват? – поинтересовался Мейсон.
– Ни в коей мере. Машина неслась на красный свет, чтоподтверждают несколько свидетелей, к тому же водитель оказался пьян. Полицияотправила его в тюрьму, чтобы протрезвел. Его ждет вызов в суд в связи свождением автомобиля в нетрезвом состоянии.
Мейсон сидел несколько секунд задумавшись, а потом спросил:
– Почему Диана оставила брата в критическом состоянии иотправилась в Лос-Анджелес, чтобы поместить подобное объявление в газете?
Дрейк пожал плечами.
– Если хочешь, чтобы мы продолжали расследование, Перри, мыэто выясним. Не исключено, что их семью каким-то образом шантажируют.
– Ты говоришь, что семья состоит только из брата и сестры? –уточнил Мейсон.
– Да. Их родители умерли. На сегодняшний день есть толькоДиана и ее брат Эдгар. Диана никогда не была замужем, Эдгар – холостяк, однакоходят слухи, что он готов объявить о помолвке с богатой наследницей. Правда,повторяю, это только слухи.
– Сколько лет?
– Диане?
– Нет, Эдгару.
– Немногим более двадцати одного.
– Младше Дианы, – заметил Мейсон.
– На несколько лет.
– Не исключено, что она относится к нему по-матерински,ухаживает, лелеет, – продолжал рассуждать адвокат.
– Было такое, – подтвердил Дрейк. – Перри, а как насчеттого, чтобы помочь?
– Кому?
– Мне – и, кстати, себе. Если ты подробно расскажешь мне оделе Дианы и почему ты им заинтересовался, я, скорее всего, принесу большепользы и тебе, и ей. По крайней мере, ты сэкономишь какие-то деньги.
Мейсон покачал головой.
– Не имею права, Пол. Профессиональная этика не позволяет.
– Ты хочешь, чтобы я оставался на задании?
– Да, еще какое-то время.
– Приставить к ней «хвост»?