Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарретт пожал Дереку руку и повернулся к Люси, пока Дерек разговаривал с ее родителями.
– Церемония прошла прекрасно, – сказал Гарретт.
Глаза Люси наполнились слезами. Она крепко обняла своего кузена.
– Спасибо тебе, Гарретт.
– За что?
– За то, что готов был заботиться обо мне, даже когда думал, что я так и останусь старой девой.
Гарретт откинул голову назад и расхохотался.
– Откуда ты знаешь, может, я просто заплатил Кларингтону, чтобы поскорее сбыть тебя с рук? – Он наклонился к Люси. – Ну, ваша светлость, теперь ты настоящая герцогиня. Первая герцогиня Кларингтон. У Беркли, конечно, разбито сердце, но я уверен, что он это переживет. Он уже снова в Нортумбрии.
– Я желаю лорду Беркли всего самого хорошего. – Затем Люси склонилась к нему и прошептала: – А ты, мой кузен, можешь теперь попытать счастья с Кэсс.
Гарретт нахмурил лоб и открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут к ним подошли Кэсс и Джейн. Дерек и родители Люси отошли, чтобы поговорить с матерью Дерека и Лаундзами.
Джейн крепко обняла Люси.
– Не могу сказать, что завидую тебе, поскольку ты теперь в кандалах, но для свадьбы это было не так уж плохо.
У Кэсс в глазах стояли слезы.
– О, Люси, все было так замечательно. Я так рада за тебя. Ты теперь герцогиня. На самом деле герцогиня.
Люси рассмеялась.
– Да. Непредсказуемая герцогиня, разумеется, но тем не менее герцогиня.
– Герцогиня с жутким языком и склонностью к прямоте, – добавил Гарретт.
– Виновна, – согласилась Люси.
– Когда ты в старости наденешь тюрбан и станешь смотреть на молодых сквозь монокль, ты будешь поистине устрашающей, Люси, – сказала Джейн. – Уж кто-кто, а я знаю это, потому что намерена быть там с тобой и делать в точности то же самое. С большим апломбом, смею добавить.
Люси снова рассмеялась.
– О-ох, буду с нетерпением ждать, когда это случится.
Люси услышала, как Дерек говорит ее родителям:
– Знаете, Люси превосходная наездница. – Это замечание он адресовал ее отцу. – А скромность слишком переоценивается, – сказал он ее матери.
Люси могла только вообразить реакцию своей матери на подобное заявление. Закончив разговор с ее родителями, Дерек подошел к их маленькой группе и обвил рукой талию жены. Нагнув голову, он поцеловал Люси в плечо. Джейн и Кэсс вздохнули.
– Единственное, что могло бы сделать этот день еще лучше, – это если бы Свифт вернулся и все увидел, – сказал Дерек Люси. Он сказал, что двое других их близких друзей, очевидно, пропали без вести на континенте. Но не захотел омрачать этот радостный день, объясняя подробности.
Люси улыбнулась и похлопала Дерека по руке.
– Он скоро будет здесь, любовь моя. – Она посмотрела на Кэсс. Ее подруга не участвовала в разговоре. Она отвернулась от их группы и старательно подтягивала перчатки.
– Кэсс, с тобой все в порядке?
Кэсс кивнула, смахнув слезу носовым платком.
– Дорогая, в чем дело?
– Пустяки. Просто я… я так рада за тебя, Люси. Правда, рада. Вы полюбили друг друга и поженились. Мечта стала явью.
Люси крепко обняла подругу.
– Не волнуйся, дорогая. Ты заслуживаешь того же самого. И я уверена, что ты найдешь свое счастье.
Кэсс согласно кивнула.
Джейн подошла к ним, и они втроем отделились от остальных.
– Ну что ж, Люси. Мы начали с того, что пытались помочь Кэсс. И нам это удалось.
– А тем временем Кэсс помогла мне. Она помогла мне найти мою любовь. Как ты и обещала, Кэсс.
Кэсс тепло улыбнулась.
– Ох, Люси, ведь было так очевидно, что вы с герцогом созданы друг для друга.
Джейн согласно кивнула. Она обхватила руками плечи обеих подруг.
– Итак, леди, на что мы теперь направим наши многочисленные таланты?
– Следующая у нас ты, Джейн, – с лучезарной улыбкой сказала Кэсс. – Люси собирается уговорить твою мать оставить тебя в покое и не принуждать к замужеству.
Они сразу посмотрели туда, где разговаривали родители Люси и Джейн.
– Прекрасно, – сказала Джейн. – Тогда вам лучше бы помешать им беседовать с родителями Люси. Их дочь только что неожиданно вышла замуж за герцога. Родители никогда не позволят мне забыть об этом. До сих пор я могла указывать на Люси и говорить: «Видите, она тоже отсиживается у стенки».
Люси весело рассмеялась.
– Не беспокойся, Джейни. Я постараюсь, чтобы у тебя все было в порядке. Я спасу тебя.
– Мне нравится, что меня спасет леди, а не мужчина, как положено. – Джейн решительно кивнула. – Мэри Уолстонкрафт гордилась бы.
Кэсс засмеялась.
– Мы должны придумать способ навсегда избавить Джейн от необходимости участвовать в ярмарке невест.
– Согласна. – Люси кивнула.
– Я тоже согласна, – сказала Джейн. – Но что-то мне подсказывает, что ты, моя дорогая Кэсс, можешь оказаться следующей, кому понадобится наша коллективная помощь.
Кэсс удивленно заморгала.
– Что ты имеешь в виду? Последнее время я часто подумываю о монастыре.
– Я завидую монахиням из-за их простой одежды, – продолжала Джейн. – Но что я имею в виду? Джулиан уже на пути домой.
– О нет-нет-нет. Я оставила эти надежды. Я ничего не намерена делать, лишь пожелаю Джулиану и Пенелопе счастья.
– И будешь безнадежно чахнуть по нему? – спросила Джейн.
– Тут я ничего не могу поделать. – Кэсс пожала плечами.
Люси и Джейн похлопали Кэсс по плечам.
Тут подошел Дерек, увел свою жену от подруг и увлек ее в угол. Там он надел ей на палец огромное кольцо. Люси взглянула на подарок. В кольце было три камня: большой квадратный бриллиант посередине с маленьким квадратным сапфиром с одной стороны и таким же изумрудом с другой.
Люси ахнула.
– Что это?
– Это твое кольцо. Я выбрал его сегодня утром специально для тебя. Оно напоминает мне твои прекрасные глаза.
Люси обвила руками его шею и поцеловала.
– Ох, Дерек, я так тебя люблю! Спасибо тебе.
Она вытянула руку, с удовольствием разглядывая кольцо.
– Не за что, любовь моя. И надеюсь, что оно поможет тебе проявить снисходительность, когда я скажу, что должен вскоре отправиться на континент.
Люси нахмурила лоб.
– На континент?
– Да. Кое-какие незаконченные дела с войны.