Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клетка раскачивалась взад и вперед на пружине, крепившейся к потолку а голубой пернатый ужас бился о проволочные стенки. Вероятно, удары расшатали прутья стенки, они поддались и хубат с глухим звуком Шлепнулся на пол. Его крики прервались так же внезапно, как и начались, и он поспешил на своих паучьих лапках к отделению микрофильмов, передвигаясь с целеустремленной быстротой и не обращая внимания на Дэйна. Когти хубата раскрылись и он с легкостью вытащил из отделения создание такое же невероятное, как и он сам. О внешности этого упирающегося создания Дэйн получил самое смутное представление.
В борьбе они покатились по поверхности стола и упали на пол. Здесь жертва освободилась от охотника и с фантастической скоростью вылетела в коридор. И прежде чем Дэйн успел пошевелиться, хубат тоже оказался в коридоре. Выглянув, Дэйн успел заметить, как хубат спускается по лестнице, цепляясь когтями. Дэйн последовал за ним. На нижнем этаже не было видно убегающего животного, но Дэйн не пытался вернуть в клетку голубого охотника, боясь его спугнуть. Он не успел разглядеть существо, убегающее от хубата, но понял, что тому нечего делать на “Королеве”. Возможно, это и была причина болезни. Если хубат приведет его к этому животному…
Дэйн оставался на месте, пока квикс не спустился на нижний уровень, потом осторожно последовал за ним. Он был уверен, что из‑за своеобразного строения туловища хубат не может оглядываться — для этого ему нужно было повернуться всем телом, но Дэйн не хотел делать что‑либо, что могло бы спугнуть квикса или заставить его отказаться от методичных поисков добычи.
Квикс достиг следующего уровня и уселся по–жабьи в голубой комок, очевидно, размышляя. Дэйн прижался к стене, надеясь, что никто не попадется и не испугает хубата. Затем, когда Дэйн уже начал думать, что охотник потерял след, тот встал и с прежней скоростью направился по следу. Он двигался к саду. Дэйн знал, что дверь в сад была заперта, и не понимал, как вредитель мог сквозь нее проникнуть.
— Что за… — Али, спускавшийся по лестнице, остановился, увидев предостерегающий жест Дэйна.
— Квикс, — шепотом ответил помощник суперкарго, — он вырвался из клетки и проследил какое‑то животное от каюты капитана до сада.
— Квикс!.. — начал Али, но закрыл рот и бесшумно присоединился к Дэйну.
Коридор корабля кончался входом в сад. Дэйн был прав — они нашли хубата, сидевшего перед закрытой дверью и царапающего когтями металлическую дверь, не пускающую его в сад.
— Что же это может быть? — произнес Дэйн.
Сад, лишенный растительности и содержавший теперь лишь резервуары с водорослями, не давал много возможностей для укрытия. Следовало впустить туда хубата и ждать. Когда они подошли, хубат издал свой воинственный клич, оплевал их башмаки и принялся вновь царапать когтями металл. Он не собирался убегать, за что Дэйн был ему благодарен. Хубат как бы просил их впустить его в сад. При скрипе открываемой двери квикс встрепенулся и протиснулся сквозь щель, которую Дэйн считал слишком узкой для его тела. Оба торговца зашли следом и плотно закрыли дверь. Воздух не был таким свежим, как раньше. Кроме баков с водорослями в помещении ничего не было. Квикс, сгорбившись и превратившись в голубой комок, неподвижно сидел в середине прохода между баками.
Затаив дыхание, Дэйн прислушался. Действия хубата определенно свидетельствовали, что чужак находится здесь, но как же он сюда попал? И если он в саду, то хорошо скрыт. Он подумал, сколько же им придется уедать. В этот момент квикс опять начал действовать. Он вытянул передние когтистые лапы и начал ударять клешнями друг о друга, производя странные звуки, вызывающие вибрацию воздуха. Взад–вперед, взад–вперед двигались клешни. Их движения гипнотизировали, но результат всех этих действий оказался для людей совершенно неожиданным. Квикс знал, что все он делает правильно. Али так крепко сжал пальцами руку Дэйна, как будто они тоже стали клешнями хубата.
Что‑то неясно очерченное двигалось возле бака и теперь было гораздо ближе к самозабвенному музыканту. Магией своих странных движений и звуков хубат манил к себе добычу. Скрип–скрип — немузыкальная симфония продолжалась с монотонной регулярностью. Тень вновь приблизилась еще на один бак. Хубат, казалось, был сам очарован своей музыкой, впал в летаргию от ее магии.
Наконец чуждое существо стало полностью видно. Оно прижалось к ближайшему баку, готовое броситься наутек, но в то же время магически увлеченное странными звуками. Дэйн моргнул — ему казалось, что глаза его подводят. Он уже видел полупрозрачные тела обитателей Лимбо, изучал коллекцию снимков чужой жизни капитана Джелико, но это создание было так же невероятно, как и голубая пернатая жаба, выманивающая его из убежища. Оно двигалось на двух нитеобразных ногах с четырьмя узловыми суставами, едва скреплявшими, казалось, кости. Выпяченный живот был заключен в роговую оболочку, подобную хитиновому панцирю жука, и кончался острым концом. Две пары маленьких лап крепились к меньшей верхней части туловища и были вооружены колючими шипами. Голова, постоянно поворачивающаяся назад и вперед на покрытых броней плечах, была длинной и узкой, половину ее длины занимала пасть. Над ней находились углубления, в которых, вероятно, помещались глаза, но их не было видно. Существо было бледно–зеленого цвета или бледно серого и это слегка Удивило Дэйна. Ему показалось, что в каюте капитана он было около восемнадцати дюймов.
Голова существа продолжала быстро поворачиваться. Оно замерло у стенки ближайшего бака так близко, что почти сливалось со стенкой, и, когда не двигалось, его было очень трудно различить. Хубат, казалось, не обращал на него никакого внимания. Он впал в легкую дремоту, которая являлась результатом собственных действий. Ритм его музыки не менялся. Кошмарное создание проползло последний фут, отделявший его от музыканта, и остановилось перед хубатом. Его передние лапы вытянулись, но тот не дремал и, очевидно, ждал этого момента. Одна из его пилообразных вешней открылась и закрылась, отрезав голову чужака. Прежде чем люди смогли помешать, квикс моментально разорвал с яростью свою добычу на куски.
— Смотри! — крикнул Дэйн.
Хубат подтянул к себе тело чужака и там, где пепельное туловище коснулось оперенной шкуры квикса, оно тотчас становилось голубым.
— Хамелеон! — Али опустился на одно колено, чтобы получше рассмотреть его,