Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Итак, это и есть леди Трэйверс? Я должна заметить, что она представляет собой не вполне то, что я ожидала увидеть. А ты, Кевин, что думаешь по этому поводу?
— А почему ты меня об этом спрашиваешь, дорогая сестра? Я думаю, что моя жена и дочери намного лучше осведомлены о том, что собой представляет эта леди. — Маркиз Ньюбери одарил сестру одной из своих скучающих, циничных улыбок, прежде чем оставить ее и присоединиться к небольшой группе своих приятелей, которые толпились у дверей вестибюля, ведущих в нижний этаж большого зала. Те слухи, которые так занимали его сестру, представляли для него не больше интереса, чем их объект, до тех пор, пока он не обнаружил, что даже его друзья обсуждали все ту же леди Трэйверс, оставив свои политические споры. Только тогда он соблаговолил бросить небрежный взгляд в ее сторону, не ожидая увидеть ничего необычного.
— Это Диринг стоит там, рядом с нашей знаменитой красавицей? Богатая вдова — и молода к тому же!
Если бы пресыщенный жизнью маркиз не обронил этого замечания, то его молчание так и осталось бы незамеченным, поскольку было известно, что он обычно не интересовался самыми модными красавицами и самыми последними слухами, если только эти слухи не касались международных дел. Ничего фактически не изменилось в его поведении даже после того, как он первый раз взглянул на Алексу, на какое-то мимолетное мгновение поймал ее взгляд, а затем повернулся и не спеша вышел в дверь, исчезнув из виду.
Ну а, в конце концов, чего она ожидала? Это — ее отец, ее настоящий отец, о котором она уже знала так много… И это знание давало ей определенные преимущества перед ним. Алекса смогла вполне естественно улыбнуться лорду Чарльзу, когда он предстал перед ней, и даже сама познакомила его с мистером Джарвисом и леди Марджери. Итак, она сумела выдержать самое худшее из тех испытаний, к которым готовилась последние две недели. Королева и принц-консорт были более чем любезны, как и герцог и герцогиня Сазерленд. Но самое главное было именно в том, что она наконец-то увидела маркиза Ньюбери и выяснила, что ему нелегко понравиться.
Они решили уехать рано, сразу после первой кадрили. Было хорошо известно, что молодая королева запретила танцевать вальсы во время своих еженедельных небольших балов, которые она устраивала в этом дворце, и ее подруга герцогиня Сазерленд тактично приказала организовать два оркестра — один внутри, в большом бальном зале, для увеселения королевы, другой снаружи (если только это можно так назвать), под зеленым стеклянным куполом консерватории, где уже можно было танцевать и вальсы.
Свой первый танец Алекса танцевала с мистером Джарвисом, а лорд Чарльз оказался достаточно хитер для того, чтобы пригласить леди Марджери. После этого уже казалось вполне уместным предоставить возможность мистеру Джарвису потанцевать со своей женой, прежде чем они уедут.
— Ты полагаешь, что Алексу следовало оставлять наедине с этим молодым человеком? Мне не нравится то, каким взглядом он на нее смотрит, когда ему кажется, что мы их не видим.
— Ну, моя дорогая, я полагаю, что Алекса вполне способна держать Диринга в руках, а потому не имеет значения, насколько томно он на нее смотрит! И в любом случае…
— Ох! Сейчас не время для томных взоров, и ты сам можешь убедиться почему! — Леди Марджери была так расстроена, что едва не забыла об их непосредственной близости с королевой и принцем Альбертом, пока не почувствовала сильное пожатие мужа, напоминающего ей об осторожности.
— Я не представляю, как нам удастся уйти, не привлекая к себе слишком много внимания, — спокойно сказал он и добавил: — Я думаю, что стоит сесть и подождать, пока кто-нибудь не выйдет первым, и мне кажется, будет очень интересно узнать, что по этому поводу скажут остальные.
В самом деле интересно! Слегка смутившись, Алекса поняла, что не вполне осознает причинную связь между событиями, особенно когда они следуют подряд, сплошной чередой. Она протанцевала с лордом Чарльзом и почувствовала вкус к интриге, начиная понимать, что он увлекает ее к открытым дверям, выходящим наружу. Стоит ли следовать за ним или нет? И надо ли разыгрывать из себя респектабельную леди?
— Вы восхитительны! И я помню все — от нашей первой встречи до той, которая не по моей вине стала последней.
— У нас была очень интересная беседа, не так ли? — легко вздохнула Алекса и в тот же миг услышала голос, который она меньше всего хотела слышать, причем этот голос звучал где-то позади нее.
— Могу я попросить прощения за то, что случайно вмешиваюсь в вашу беседу? Мой дорогой Чарльз и… ведь это леди Трэйверс, не так ли? Я бы ни за что в мире не согласился прерывать вас, но здесь находится старая маркиза, и она хочет встретиться с вдовой одного из ее самых дорогих друзей, как она сама выразилась.
Словно бы он сам это устроил, но в этот момент музыка смолкла, а потому Алексе не оставалось ничего иного, как только повернуться и взглянуть в глаза говорившего. Это была ошибка, и она поняла это через секунду, а потому вновь демонстративно перевела взгляд на лорда Чарльза, который уже заговорил довольно мрачным тоном:
— Эмбри! Вот уж не знал, что ты решил наконец оторваться от своих лошадей. Китти проявляет слишком большое нетерпение, не так ли?
Николас Дэмерон, виконт Эмбри, ничуть не смутился, услышав этот грубый намек на ту молодую женщину, которая была больше известна как Скиттлз; он просто небрежно пожал плечами, а затем едко парировал:
— Китти уже получила ту новую лошадь, которую я обещал ей, но старуха все еще ждет. Как я уже говорил, она ужасно хочет поговорить с леди Трэйверс. Ну естественно, и я тоже, особенно после того, как услышал от Элен об ее героическом спасении.
Холодный взгляд его зеленых скучающих глаз, похожих на глаза леопарда, столкнулся с ее взором, и Алекса постаралась придать своим глазам самое вызывающее выражение, отметив при этом, как изогнулись уголки его рта в какой-то пародии на улыбку, которую она помнила еще слишком хорошо. После этого он слегка наклонил свою темноволосую голову, что должно было означать поклон.
— Я надеюсь, вы не будете возражать, если я присоединю свой голос к просьбам моей бабушки и моего кузена? — медоточивым голосом произнесла леди Элен, подходя к ним и беря под руку Николаса. Затем она сделала многозначительную паузу, смерив взглядом своих холодных голубых глаз Алексу с ног до головы. Они были помолвлены с Николасом, хотя, возможно, это было еще не вполне официально. «Впрочем, меня это ни в коей мере не касается», — подумала Алекса, внезапно почувствовав себя униженной только что полученным почти королевским приглашением на встречу, к которой она еще не была готова. Впрочем, это был явный вызов, брошенный ее гордости, и ее собственное упрямство не позволяло уклониться от него.
— Я боюсь, что наша бабушка, Belle-Mere, как она предпочитает себя называть, довольно грозная особа, — как бы извиняясь, обратился лорд Чарльз к Алексе, — она весьма откровенна и прямолинейна, а потому вам не стоит считать себя обязанной явиться по ее приглашению.