Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы можете описать его внешность?
Эверетт вспомнил темную одежду и лыжную шапочку с прорезями, натянутую на лицо. Больше ничего.
— Да, вот что я хотел вам рассказать, — Эверетт приподнял забинтованную руку. — Это очень злобный и опасный тип. Когда я схватил его, я ни о чем не думал, а просто паниковал. Так он после этого буквально взбесился и сломал мне палец.
— Хотел отомстить, да? — высказал предположение Бэнкс.
— Может быть. Но странность его заключается не в этом.
— Нет?
— Самое удивительное, что он при этом прислушивался.
Молодой детектив перестал писать и посмотрел на Сакс.
— Он держал мою руку у своего уха и выгибал палец до тех пор, пока тот не сломался. Создалось впечатление, что он ожидал этого звука хрустнувшей кости. И он ему очень понравился.
— Райм, вы слышите?
— Да, и Том уже вносит это в нашу таблицу. Правда, я пока не могу сказать, что́ подобный поступок может означать. Надо подумать. Как у вас обстоят дела с «ключевыми» предметами, которые нам оставил преступник? Уже нашли что-нибудь?
— Пока нет.
— Ищи, Сакс. Да, и не забудь забрать у жертвы…
— Одежду? Я уже попросила его об этом. Я… Райм, с вами все в порядке? — До ее слуха донесся сильный кашель.
В ту же секунду связь прервалась, но уже через некоторое время снова послышался голос Райма.
— Райм, как у вас дела? Все в порядке?
— Нормально, — быстро ответил он. — Приступай к работе. Ищи «решеткой».
Она послушно принялась за поиски, освещая себе путь при помощи полицейского фонаря. Это занятие оказалось довольно утомительным. Он был здесь. Он ходил по гравию всего в нескольких футах. Но что бы он ни оставил им, намеренно или нет, сейчас находилось под водой. Она медленно продвигалась взад-вперед.
— Ничего не могу обнаружить. Видимо, вода смыла все вещдоки.
— Нет, он слишком умен, чтобы забыть про прилив. Они должны находиться где-то на сухом месте.
— А у меня вдруг возникла мысль, — неожиданно заявила Сакс. — Приезжайте-ка сюда сами.
— Что?
— И вместе осмотрим место преступления.
В наушнике воцарилась тишина.
— Райм, вы меня слышите?
— Ты ко мне обращаешься? — спросил он.
— Хоть вы и похожи на Де Ниро, но играть так, как он, все равно не сможете. Помните ту сцену из «Таксиста»?
Но Райм не засмеялся.
— Там, кажется, звучит фраза: «Ты на меня смотришь?», а не «Ты ко мне обращаешься?», если мне не изменяет память.
Но она спокойно повторила:
— Приезжайте, и будем работать вместе.
— Сейчас. Вот только крылья расправлю… Или еще лучше: я себя туда спроецирую. Слыхала о телепатии?
— Хватит шутить. Я говорю серьезно.
— Я…
— Вы нам очень нужны здесь. Без вас я не смогу ничего обнаружить.
— Но все, что он оставил, сейчас рядом с вами. Нужно только получше поискать.
— Я дважды обошла все вокруг.
— Значит, периметр поиска оказался недостаточным. Добавь несколько футов в каждую сторону и продолжай. Этот 823-й свою миссию еще не завершил, так что предметы должны быть на месте.
— Вы не уходите от темы! Приезжайте и помогайте.
— Как?! Как ты себе это представляешь?
— У меня был знакомый, которому тоже здорово досталось, — начала Амелия. — Так вот он…
— Ты имеешь в виду, что он тоже инвалид? — уточнил Райм.
— У него был помощник, — продолжала она, — который каждое утро усаживал его в кресло, и тот сам отправлялся, куда угодно. И в кино, и…
— Эти инвалидные кресла… — В голосе Линкольна звучала пустота. — Они для меня не подходят.
Сакс замолчала.
— Вся проблема заключается в характере полученного мной увечья. Использовать такие кресла для меня попросту опасно. Может случиться так… — Он выдержал паузу, — …что мне станет еще хуже.
— Простите, я не знала…
— Конечно, не знала, — после некоторого замешательства добавил Райм.
О Господи, как же неловко все получилось…
Но Райм, казалось, и не обратил внимания на ее неудачную просьбу. Голос его продолжал оставаться таким же ровным и лишенным эмоций:
— Послушай, тебе обязательно надо продолжать поиски. Наш подозреваемый каждый раз оставляет нам какие-то сюрпризы. Но все его загадки пока что нам по зубам… Вот что мне пришло в голову. Ведь он у нас человек подземелья, верно? Может быть, он закопал свои предметы?
Она огляделась.
Кажется, вон там… Невдалеке виднелся холмик земли, покрытый листьями. Но смотрелся он как-то неубедительно и слишком уж искусственно.
Сакс наклонилась над ним, опустив голову, и принялась карандашами расчищать листья.
Потом она чуть повернула лицо влево и увидела, что на нее нацелилась раскрытая пасть с обнаженными зубами…
— О Господи! — выкрикнула перепуганная девушка. Она попятилась, споткнулась и, падая, успела выхватить пистолет. Нет…
— Что там стряслось?! — забеспокоился Райм. — С тобой все в порядке?
Сакс прицелилась, стараясь сдержать дрожь в руках. К ней уже подбегал Джерри Бэнкс со своим «Глоком» наготове. Внезапно он остановился, как вкопанный, и они вдвоем уставились на то, что так перепугало Амелию.
— Вот это да, — прошептал Джерри.
— Это змея, — объяснила Сакс и тут же поправила сама себя. — Вернее, скелет змеи. Гремучей. Черт! — Девушка торопливо сунула пистолет в кобуру. — Она прикреплена к доске, как учебное пособие.
— Змея? Это интересно. — По голосу становилось ясно, что Райм заинтригован.
— Да уж, куда интереснее! — пробормотала Сакс, постепенно приходя в себя. Она надела резиновые перчатки и не спеша взяла скелет в руки. — «Метаморфоза».
— Что?
— С обратной стороны доски есть этикетка. Это название магазина, где был приобретен данный шедевр. И адрес: «Бродвей, дом 604».
— Надо сказать братьям Харди, чтобы они заглянули туда. Что там еще? Рассказывай.
Предметы лежали в отдельном пакете. С тревожно бьющимся сердцем она протянула руку и вытащила пакет из земли.
— Спички.
— Отлично. Не исключено, что на этот раз он задумал поджог. Что написано на пачке?
— Ничего. Но тут виден какой-то мазок. Похоже на вазелин, но только что-то липкое.
— Хорошо, Сакс, не забывай всякий раз понюхать вещественное доказательство, особенно, когда ты не совсем уверена, что это такое. И постарайся быть точнее в описаниях.