Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прекратите это безобразие! – воскликнула она, заслонив собой затравленного графа. – Оставьте его в покое!
Да как вы посмели напасть на благородного лорда, словно шайка хулиганов и разбойников!
Толпа замерла, пораженная ее неожиданным заступничеством. Однако одна из неуемных стерв крикнула:
– Он же насилует женщин белым днем прямо на улицах! Его за это кастрировать мало, надо перепачкать его дегтем, вывалять в перьях, повесить и четвертовать!
– Ложь! – трепеща от негодования, воскликнула Антония. – Руки прочь от честного аристократа! Мне ли не знать, как все обстояло в действительности? Ведь это я оказалась в роли его невинной жертвы, если верить лживым газетам, выдумывающим всякую чушь ради увеличения своего тиража и барыша.
Воспользовавшись замешательством толпы, она схватила изумленного Ремингтона под руку и увлекла его ко входу в здание. Вдогонку им полетело новое нелепое обвинение:
– Он принуждает женщин выполнять унизительную работу! Превращает их в своих рабынь и безмолвных наложниц, делает из них посмешище!
Антония обернулась и крикнула:
– Я работаю в его компании, потому что обязалась это сделать, заключая с ним пари. Меня никто не принуждал, я поступила так добровольно. Не суйте нос в чужие дела! А уж если вас интересует, как его сиятельство на самом деле относится к женщинам, рекомендую вам поговорить с его работницами. Они вам расскажут, что по вечерам посещают открытую для них графом общеобразовательную школу и специальные курсы.
– Не верьте ей! – закричала одна из наиболее агрессивно настроенных дам. – Она пала жертвой обмана. Бедняжка, мне ее искренне жаль.
Антония подавила желание вернуться и дать этой заступнице звонкую пощечину, глубоко вздохнула и воскликнула:
– Расходитесь лучше по домам! Тем же из вас, которые хотят узнать, как Ремингтон Карр обращается с женщинами, советую прийти к нему на прием в контору и поговорить с ним цивилизованно, как и подобает зрелым и рассудительным людям, не утратившим еще достоинство и гордость.
С этими словами Антония вздернула подбородок и вошла в дверь, предварительно подтолкнув в спину застывшего на пороге Ремингтона. Очутившись в вестибюле, она обогнала его и стала быстро подниматься по лестнице. На площадке третьего этажа выстроился кордон из дюжины клерков, решивших преградить путь разъяренным женщинам любой ценой. Узнав леди Пакстон, служащие расступились. Бесцеремонно схватив Ремингтона за руку, она потащила его за собой по коридору в кабинет, шипя на ходу:
– За всем этим стоит негодяй Руперт Фитч! Это он ввел в заблуждение доверчивых читателей. Одного только я не могу понять – почему разумные люди верят очевидной клевете?
Она остановилась, отпустила его руку и, обернувшись, негодующе воскликнула:
– А эти дамочки? Видели бы они сейчас себя в зеркале! Это же настоящие фурии! Да как они посмели так тебя оскорблять? Как у них язык повернулся обозвать тебя извергом, тираном и работорговцем!
Ремингтон захлопал глазами и широко улыбнулся. Антония прикусила язык, сообразив, что еще недавно сама точно так же обзывала его. Справившись с мгновенным замешательством, она добавила:
– Меня они, разумеется, тоже не слишком-то жалели, эти лицемерные скандалистки.
Румянец, появившийся на ее бледных щеках, стал распространяться на шею. Желая скрыть свое волнение, Антония повернулась и вошла в кабинет. И только там до нее дошло, что богатый аристократ, обладающий обширными связями и большими привилегиями, не нуждается в ее заступничестве, поскольку он совершенно неуязвим. И уж если кто-то из них двоих и нуждался в защите, так это она сама. В первую очередь от него, графа Ландона.
Антония разыскала Коллингвуда и приступила к занятиям. Но даже стуча пальцами по клавишам пишущей машинки, она вспоминала выражение лица Ремингтона в коридоре и тот урок, который он преподал ей утром, когда они печатали в четыре руки.
Покидая вечером контору в сопровождении графа, Антония старалась не смотреть ему в глаза. Демонстрантки давно уже разошлись по домам, об устроенном ими здесь беспорядке напоминали только брошенные у входа в здание плакаты. Ремингтон догадался, что она подавлена и смущена случившимся, и воздержался от излишнего проявления нежных чувств.
И лишь помогая ей сесть в экипаж, он все-таки не удержался и тихо промолвил, глядя ей в глаза:
– Доверься мне, дорогая! Вот увидишь, тебе не придется об этом жалеть.
Граф сунул ей в руку какой-то маленький гладкий круглый предмет, спрыгнул со ступеньки кеба на тротуар и захлопнул дверцу.
Антония разжала кулак и увидела на ладони обтянутую шелком пуговицу от своего платья – сувенир на память о ее былой страсти к нему. Она вздохнула, сжала кулак, зажмурилась и улыбнулась: какой же он, оказывается, наивный чудак! Ей не требуются никакие напоминания, она и так ничего не забыла… Как не остыла в ней и былая страсть.
Антония почувствовала необычную напряженность в атмосфере своего дома, едва лишь войдя в прихожую. Выражение лица Хоскинса, обычно подчеркнуто почтительное, хотя и не лишенное легкого скептицизма, сегодня было почти враждебным. Взяв у нее перчатки и шляпку, дворецкий кивнул на дверь гостиной и сквозь зубы произнес:
– Впору вывешивать у входа табличку: «Приют для сбежавших от мужей дам». Скоро здесь соберется столько одиноких женщин, что от тесноты они станут вываливаться из окон.
Он пробормотал еще что-то нечленораздельное и ушел, шаркая штиблетами по паркету.
Визгливые женские голоса, доносившиеся из-за дверей гостиной, утвердили хозяйку дома в подозрении, что к ней пожаловала новая беглянка. И действительно, войдя в просторный светлый зал, она увидела там еще одну из своих бывших протеже – Элизабет Одли, вышедшую за лорда Картера Вулворта. Усевшиеся на диване возле окна Поллианна, Элинор, Пруденс, Молли и еще три дамы, нашедшие здесь приют на минувшей неделе, внимательно слушали ее взволнованный рассказ.
– Вы только представьте! – глотая горькие слезы, сетовала Элизабет. – Она даже не позволяла мне высказать свое мнение относительно меню на неделю! Не разрешала менять обои и не допускала меня к прачке, приходившей к нам за грязным бельем. Однажды я застала ее в своей спальне, когда она рылась в моих вещах! Ей ничего не стоило скрыть от меня приглашение на вечеринку или бал, не принять моих друзей, прочитать вслух перед своим сыночком счета, присланные мне портным или закройщиком. Его любимая мамочка превратила мою жизнь в сплошной кошмар! И Картер ни разу не заступился за меня. Когда она начинала рычать, он просто поворачивался и уходил прочь. – Несчастная жертва бессердечной свекрови умолкла, охваченная новым приступом истерики.
Затаившаяся в дверях хозяйка дома была наконец-то замечена Элинор.
– Антония! У нас пополнение! Взгляни, кто к нам пришел!
Антония изобразила натянутую улыбку. Утром к ней нагрянула еще одна ее бывшая подопечная – хрупкая Дафна Элдерстон, супруга лорда Ричарда Серла, вместе со своим багажом. Ничего нового Антония от нее, разумеется, не услышала: все те же обычные жалобы на самодура мужа, устраивающего скандалы по любому поводу и обращающегося с женой как с вещью. Разумеется, обе беглянки были радушно приняты ею и обласканы.