Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лондонский амфитеатр Эстли был открыт Филипом Эстли в 1773 году как концертный зал и считается первой цирковой ареной в Англии.
6
Аутоиммунная болезнь, нарушение кожной пигментации.
7
Джордж Вашингтон Моррисон Натт (1848–1881), более известный под псевдонимом Командор Натт, – американский карлик и артист. В 1861 году Натт гастролировал по Новой Англии с цирком, когда Барнум нанял его для показа в Американском музее в Нью-Йорке.
8
Олдермен – член муниципального совета или собрания в Англии.
9
Пабло Фанк (1810–1871) – конный артист и первый чернокожий британец, ставший владельцем популярного цирка. Руководил им в течение 30 лет с разными партнерами и дважды терпел банкротство, но затем снова поднимался к успеху. Его афиша вдохновила Джона Леннона на создание песни Being for the Benefit of Mr. Kite.
10
Уильям Кемп (1560–1603) – английский актер и танцор. Известен прежде всего исполнением комических ролей в пьесах Шекспира. Был изгнан из труппы под предлогом того, что «прошло время для грубой клоунады».
11
Уильям Говард Рассел (1820–1907) – британский журналист, который провел 22 месяца на полях Крымской войны, делая репортажи о событиях для газеты «Таймс». Считается одним из первых профессиональных военных журналистов, который заложил основы ремесла.
12
Маркитантка (фр.).
13
Дик Турпин (1705–1739) – английский разбойник, казненный в Йорке. Герой легенд, песен и фильмов.
14
Мэри Сикол (1805–1881) – британская медсестра и предпринимательница ямайского происхождения. Во время Крымской войны основала несколько госпиталей и так называемый «Британский отель» для английских офицеров за линией фронта.
15
Джордж Уомбелл (1777–1850) – основатель первого передвижного зверинца в Англии. Джордж Сэнгер (1825–1911) – английский шоумен и владелец цирка. Об ипподроме Эстли см. выше; остальные персонажи вымышлены.
16
Историческая нестыковка у автора: действие романа происходит в 1866 году, а Уомбелл умер в 1850 году.
17
Аргандова лампа – осветительный прибор, который был разработан и внедрен в производство швейцарским изобретателем Франсуа Пьером Ами Аргандом в конце XVIII века.
18
Шекспир, «Буря», акт IV, сцена 1 (перевод М. Кузмина).
19
Имеется в виду Джордж Кэткарт (1794–1854) – британский генерал, назначенный командиром 4-й пехотной дивизии во время Крымской войны. Какое-то время он не принимал участия в боевых действиях и наблюдал за ними, находясь в должности заместителя командующего, но в 1854 году был убит во время сражения при Инкермане.
20
Чарльз Бирн (1761–1783) по прозвищу Ирландский Великан страдал акромегалией (гигантизмом). После смерти его скелет высотой 2,30 метра был выставлен в Королевском хирургическом колледже.
21
Принц Уильям Август Эдуард Саксен-Веймар-Эйзенахский (1823–1902) – фельдмаршал и главнокомандующий британской армией во время Крымской войны.
22
Уродцев (лат.). Буквальный смысл – «игра природы».
23
Дженни Линд (имя при рождении – Юханна Мария Линд, 1820–1887) – шведская оперная певица, сопрано, прозванная «шведским соловьем», одна из самых известных певиц XIX века.
24
Евангелие от Марка, 10:9.
25
Шекспир, «Буря», акт IV, сцена 1. Перевод М. Донского.
26
Так назывался 3-й бастион линии обороны Севастополя. Согласно русскоязычным источникам, англичане дважды атаковали его в июне и июле 1855 года и отступали с большими потерями. Очевидно, речь идет о событиях перед 28 августа, когда союзные войска вошли в город.
27
Перевод С. В. Шервинского.
28
Считается, что эта фраза принадлежит американскому политику Уильяму Марси и была произнесена на слушаниях в Конгрессе в 1831 году.
29
Цитата из сонета «Озимандия» Перси Биши Шелли.
30
Разновидность базарной лотереи, где призы нужно было быстро вытаскивать из бочки с отрубями.
31
Джозеф Меррик (1862–1890) страдал от деформации тела, вызванной нейрофиброматозом первого типа.
32
Гипертрихоз – избыточная волосатость.