Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Считай, что все уже сделано. Значит, ты получаешь деньги, покупаешь билет и возвращаешься ко мне — так?
— Именно так.
Как же, так ты и сделаешь, ухмыльнулся он про себя.
Главпочтамт города Глазго, подумал он. Что ж — Глории остается только свистнуть. Вопрос в том, стоит ли ему прыгать в первый попавшийся самолет до Глазго или все-таки сообщить Стречи, где Клайв. Вдруг она захочет присоединиться?
Стречи успела наведаться в банк. Микки, припарковавшись на самой желтой линии, ждал ее в машине. Вскоре она вернулась и забралась в машину.
— Не думал, что где-нибудь, кроме Лондона, может быть такое оживленное движение.
— Это ведь торговый город. Сюда постоянно кто-нибудь приезжает.
Он тронул машину с места.
— Нелегко тебе пришлось?
— Я сама виновата. Надо же было оказаться такой наивной!
У светофора он затормозил.
Она принялась рассказывать:
— Когда все участники аукциона выплатили задаток, Клайв выписал чек на огромную сумму — не на всю, конечно, но на большую часть. Как выяснилось, он предупредил банк заранее — если быть точным, накануне вечером, — как они предпочитают. Идеальный клиент, по их словам, — всегда щепетилен со своими деньгами.
Микки кивнул, позволяя ей выпустить пар, — сам же в это время не отрывал глаз от оживленного движения на Хай-стрит. Она продолжала:
— Очевидно, у него где-то есть еще один банковский счет — правда, где именно, мне не сказали.
— А ты спрашивала?
— Чтобы они меня в чем-нибудь заподозрили? Они сочли само собой разумеющимся, что я знала о переводе денег. Так что мне пришлось сделать невинное лицо.
— Выходит, Клайв тебя кинул?
— Похоже на то. Вчера он обналичил еще один чек. Карманные расходы, знаешь ли.
— Славный мальчик.
— Причем сделал это в местечке Киркинтиллох — слыхал о таком?
— Судя по названию, что-то шотландское.
— Сейчас посмотрю по карте.
Сверившись с алфавитным указателем, она принялась листать.
— Это небольшой городок рядом с Глазго.
— Туда на машине целый день езды.
— Мы можем улететь самолетом. Из Бристоля. — Она с шумом захлопнула атлас. — Помнишь, Деларм сказал, что знает «приблизительное направление»? Держу пари, что Клайв не покидал аэропорта — он просто пересел на самолет до Глазго.
— Или купил титул лорда Киркинтиллоха.
— Кто его знает?
Они выехали на окраины Тэвистока и наконец смогли набрать нормальную скорость.
— Маленький город, говоришь?
— По крайней мере, на карте. Ты хоть раз там был?
— В Шотландии-то? — Он поежился. — Это будет мой первый визит. Полагаю, нам надо ехать непосредственно в городок, где он обналичил свой чек.
— Такой большой суммы они не обналичивали где-то полгода.
— Что делает Клайва большой рыбкой в маленьком аквариуме. Так что найти его будет нетрудно.
А в то утро найти Клайва было и впрямь проще простого. Аэропорт Глазго пестрел рекламными щитами бутиков, торгующих яркими пледами в традиционную шотландскую клетку, — но вот пассажиры были одеты, мягко скажем, неярко. Даже бизнесмены — физиономии-то их сияли, чего не скажешь о костюмах. Что до остальных… молодежь была одета в какие-нибудь футболки, тридцатилетние — в джинсовые костюмы, граждане же средних лет и старше напялили на себя вообще незнамо что.
Тем паче безукоризненно смотрелся на фоне подобной безвкусицы бледно-бисквитного цвета, твидовый костюм лорда Клайва Лейна. Белокурые волосы его свежевымыто блестели, а гладко выбритые щеки источали цитрусовый аромат. В петлице его пиджака скромно притаился цветок чертополоха, а из нагрудного кармашка твидового пиджака выглядывал уголок лимонно-желтого платка. Правда, туфли на нем были коричневые — что ж, он находился за городом и мог себе это позволить.
Он прибыл в аэропорт, чтобы лично встретить очередную партию английских покупателей. Они прилетели из Хитроу и ожидали, разумеется, теплого приема. Клайв же был аристократичен как никогда — как-никак он ведь лорд Клайв Лейн, хозяин поместья Лоуэр-Марш. Денек выдался как раз таким, какие сдержанные шотландцы называют эвфемизмом: «влажный». Так что приветствие Клайва будет таким же теплым, как стакан солодового сиропа.
Кому-то из этих людей надо непременно продать титул.
Хотя бы одному.
Высадив Стречи у входа в отель, Микки поехал парковать машину. Возвращаясь с парковки, он обнаружил ее в вестибюле в компании очередного галантного кавалера — непринужденно-элегантного выпускника частной школы. Словом, тот тип, который бесил Микки больше всего.
Громоздкий и неуклюжий, он подошел к ним. Стречи сказала:
— Это Микки Старр. Микки, познакомься с Джереми Бэррингтоном Дауни.
Подобное имечко явно не прибавило ему веса в глазах Микки.
— Ну да, нам сказали, что вы справлялись о нас.
— Верно, справлялся, — ответил Дауни. — Решили посетить Девоншир?
— Проездом.
Их взгляды скрестились, точно рога самцов-оленей во время гона.
— Может быть, мы вместе выпьем кофе, Микки? После того как мы с мисс Стречи потолкуем наедине?
Стречи возразила:
— От Микки у меня нет секретов.
— Это касается «Лейн Инвестментс», — промурлыкал Джереми.
— Он все знает.
Джереми пожал плечами и продолжил:
— Я и не знал, что вы являетесь генеральным директором этой компании.
— Честно говоря, я и сама толком…
Искоса посмотрев на Микки, Джереми продолжил:
— Меня тут недавно спрашивали о серьезности намерений компании «Лейн Инвестментс». Буквально вчера мне позвонил один коллега — агент по продаже недвижимости из Шотландии.
— Ну ни фига себе! — не вытерпел Микки. Но никто не засмеялся.
— Так вот, к нему обратилось несколько потенциальных покупателей — состоятельных, так скажем, людей, — которые заявили, что его им рекомендовал представитель компании «Лейн Инвестментс».
— Не я, — быстро сказала она.
— Тогда мы вполне можем догадаться, кто именно. Особенно если учесть, что их интересовала единственно развалюха-особняк, которую этот мой коллега никак не может продать вот уже года три.
— И единственным, кто за это время им заинтересовался, был…
— Этого мой друг не сказал. Разумеется, с чего бы ему об этом говорить?