Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И лишь после этого мы находим в себе силы продолжить путь. Отложив всё, чего нам так хочется до того времени, когда мы останемся одни.
На кухне царит полный хаос. По крайней мере, так кажется на первый взгляд. Но я уже далеко не первый раз здесь, поэтому прекрасно знаю, что на самом деле ходо Барнош всегда жёстко контролирует всё и всех в своих владениях, так что хаос этот более чем организован и продуктивен. Просто… я совсем забыла, что сегодня охотники привезли пару туш диких кабанов, которые теперь надо разделать. Вот и образовалась вся эта суматоха.
Не самая приятная атмосфера для потребления пищи. Надо было идти в трапезную и кого-то из слуг отправить за поздним обедом для ярга. Но раз уж мы здесь…
− Светлого дня вам, ходо Барнош, − здороваюсь я. — Могу я вас отвлечь на минутку. Ярг с утра ничего не ел, поэтому…
− Конечно, − широко улыбается замковый повар. — Сейчас соберу вам поесть. Здесь перекусите?
Я выразительно обвожу взглядом кухню, столы с кусками мяса, заляпанные кровью фартуки его помощников…
− Нет. Шумно у вас тут очень. Распорядитесь, чтобы всё принесли нам в малую трапезную, − отвечаю здоровяку с натянутой улыбкой.
− Конечно, ярла, − кивает он.
Не знаю почему, но меня многие в замке в эти дни стали называть ярлой. И я устала напоминать людям Янгмара, что пока что таковой не являюсь. Они всё равно относятся ко мне, как к будущей жене ярга и хозяйке замка. Хотя, должна признать, что не все. Есть в замке те, кто относится ко мне довольно настороженно. Но без злого умысла, так что я к этому отношусь совершенно спокойно. Никто не обязан меня любить.
Две служанки с подносами, наполненными едой являются в трапезную практически сразу после нас. Я этих девушек уже знаю. Ту что постарше, пышную светловолосую красавицу зовут Омой, а милую шатенку Линдой.
Пока они накрывают на стол, Янгмар подходит к окну, привлечённый каким-то шумом во дворе, хмурится, всматриваясь во что-то. А я внезапно ловлю себя на странном чувстве тревоги, какой-то неправильности. Раньше чем успеваю задуматься, тянусь своим даром к обеим девушкам. В Оме не чувствую ничего странного. Спокойный фон с лёгкими вкраплениями деловитости, любопытства, какой-то своей радости, капельки тревоги… А вот Линда… её эмоции ощущаются как-то приглушенно, неразборчиво и вяло, будто она спит. Первый раз улавливаю такой эмоциональный фон у бодрствующего человека.
Внимательно присматриваясь к горничной, я вдруг замечаю, как позади неё начинает рябить воздух. И на миг мне кажется, будто я вижу за её спиной белую фигуру. Ту самую, которую видела перед покушением на Яна. Но стоит мне ошарашенно впиться взглядом в то место, где я заметила этого призрака, и он исчезает, буквально растаяв в воздухе.
Волосы на голове становятся дыбом.
Может, мне показалось?
Глава 35
− Постойте, − приказываю я на нагардском, когда обе девушки уже намереваются уйти. Смотрю на своего телохранителя: — Стиганд, закрой, пожалуйста дверь.
Мужчина удивлённо хмурится, но всё же без колебаний выполняет мою просьбу. Перекрывая все пути отступления.
Янгмар, услышав меня, оборачивается. Обводит внимательным взглядом комнату и двух горничных, застывших у стола.
− Софи? Что-то случилось? — спрашивает на деларонском.
− Я снова видела того призрака. Позади Линды. И с ней что-то не так, − объясняю ему тихо, тоже на своём языке, зная, что поймёт меня только Стиганд.
− Думаешь, она замыслила что-то плохое? — подходит ко мне Ян. Встав рядом, внимательно смотрит на обеих служанок. Впрочем, как и подобравшийся телохранитель.
− Нет. Не знаю. Не похоже. Она будто… под влиянием, − озаряет меня. — Да. Мне кажется, она под воздействием. А значит, это может быть новое покушение. Надо проверить еду.
− Стой здесь, − велит мне колдун, сразу же направляясь к столу. Проводит рукой над тарелками с едой, и его ладонь замирает над пузатым кувшином со взваром.
Пока Ома с тревогой и удивлением наблюдает за своим яргом, Линда стоит со спокойной и умиротворённой улыбкой, будто ничего необычного не происходит. С ней точно что-то не так.
— Здесь яд, − сообщает Янгмар на нагардском, чтобы его все понимали. — Я чувствую отраву только во взваре, но, возможно, отравлена и остальная еда.
Ома бледнеет, испуганно таращась на кувшин с узваром, потом снова на ярга, потом на меня. В голубых глаза плещется шок и ужас. Зато Линда по-прежнему никак не реагирует на происходящее. А кувшин, кстати, именно она принесла. Хотя, как по мне, добавить яд в узвар довольно странный выбор. Янгмар больше любит пить яблочный сидр, который тоже присутствует на столе. А узвар больше мне нравится. Но, возможно, дело в том, что второй кувшин несла не Линда.
− Ома, ты как-то причастна к этому? — строго спрашивает Янгмар, буравя светловолосую девушку внимательным взглядом.
− Нет, мой ярг. Нет. Что вы, − испуганно трясёт она головой. — Я просто принесла вам еду, как мне велел ходо Барнош. Подносы были уже собраны на кухне. Я взяла один и не видела, чтобы кто-то что-то добавлял в питьё.
Судя по моим ощущениям, она не врёт. Янгмар, видимо, приходит к тому же выводу.
− Хорошо. Иди, − отпускает испуганную девушку ярг. — Но не вздумай покинуть замок. Я позже позову тебя. Задам ещё несколько вопросов.
Поклонившись, девушка мигом исчезает из комнаты. А я замечаю выразительный взгляд Янгмара который тот бросает на Стиганда. Телохранитель сразу выходит вслед за Омой. Видимо, для того, чтобы организовать наблюдение за девушкой. А наше внимание сосредотачивается на Линде.
− Что ты добавила в узвар? — кажется, льдом в голосе Янгмара можно порезаться, такой он злющий. — Отвечай, Линда!
Девушка поднимает на него светлый затуманенный взгляд.
− Немножко болиголова, мой ярг. Вы так устаёте. Это поможет вам уснуть, − произносит она с ласковой улыбкой. А в эмоциях вспыхивает искреннее желание помочь и позаботиться.
− Мёртвым сном? − рычит ярг.
Но Линда смотрит на него так, будто не понимает ни содеянного, ни услышанного. Она реально будто во сне.
− Нет, мой ярг. Это всего лишь лечебная настойка.
− Кто тебе её дал? − вмешиваюсь я, подступая ближе.
− Наша травница, − слышим мы совершенно немыслимый ответ.
− Где ты с ней виделась? Она приходила в замок? — Янгмар теперь буквально нависает над одурманенной горничной.
− Нет. Я выходила.
−