Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя есть номер телефона? — спросил доктор Люка.
— Конечно. Я позвоню, а потом Джос сможет…
Она выхватила записку из его рук.
— Раз они мои родственники, то звонить должна я. — Она подошла к большому аппарату на столе доктора Дэйва. — Я включу громкую связь?
Оба согласно кивнули.
Сделав пару глубоких вдохов, Джос набрала номер в северной части штата Нью-Йорк. Мужской голос ответил немедленно.
— Извините за беспокойство, сэр, но я ищу кого-нибудь, кто бы знал человека по имени Дэвид Клер, ветерана Второй мировой войны.
— Говорите.
Джос удивленно пожала плечами.
— Вы знали его?
— Полагаю, да, — покашливая, ответил он.
— То есть вы могли бы рассказать мне о сержанте Дэвиде Клере, который служил с генералом Остином?
— Юная леди, я не знаю, как еще сказать вам, что я и есть Дэвид Клер… и что именно я служил со старым Бульдогом Остином.
— Вы?.. — пробормотала Джос… и задохнулась. — Но ведь вас убили!
— Прошло сообщение, что я погиб. Но в действительности я до конца войны находился в плену. Уверяю вас, я живой. Не слишком здоровый, но живой.
— И вы знали… Эдилин Харкорт?
На другой стороне повисла долгая пауза.
— Да. Она… погибла в 1944-м.
— Нет. Мисс Эди умерла только в прошлом году.
Старик закричал, едва сдерживая ярость:
— Не говорите ерунды! Эдилин Харкорт погибла при взрыве джипа.
— Нет, — возразила Джос, с трудом сдерживая слезы.
Действительно ли она разговаривает сейчас о мисс Эди с Дэвидом, то есть со своим собственным дедом? — Она выжила. Ее ноги были ужасно обожжены, но она осталась жива. Я познакомилась с ней, когда мне было десять лет, и она воспитывала меня, заменив мне мать. Когда мисс Эди умерла, она оставила мне свой старый дом.
— Эдилин-Мэнор, — прошептал он.
— Да. Мисс Эди так никогда и не вышла замуж. Большую часть своей жизни она провела, путешествуя по миру с доктором Бреннером и помогая ему лечить людей. Они… — Джос замолчала и, прикрыв трубку рукой, прошептала Люку: — По-моему, он плачет. — Но и сама Джос больше не могла сдерживать слезы.
Люк взял у нее телефонную трубку и услышал, как какой-то человек кричит:
— Я не знаю, кто, черт побери, заставил плакать дядю Дэйва, но…
Однако тут вмешался другой голос:
— Нет, нет! Это об Эди. Они знали Эди.
Молодой человек сменил тон:
— Вы знаете что-то о мисс Эди?
— А вы слышали о ней? — спросил Люк.
— Вы шутите? Я вырос с этим именем. Потерянная Любовь, единственная женщина, которую любил дядя Дэйв. Вы что-то знаете о ней? Может быть, вам известно, где она похоронена? Подождите! Дядя Дэйв хочет говорить сам.
Люк снова переключил телефон на громкую связь.
— Кто вы? — спросил Дэвид Клер.
— Я ваша внучка, — успела сказать Джос, но горло перехватило, и она зарыдала. И ее дед тоже дал волю слезам.
Молодой человек снова взял трубку:
— Сумасшедший дом! Что там с вашей девушкой?
Было слышно, как Дэвид говорит: «Приезжайте. Сейчас. Сегодня. Я хочу видеть вас сейчас же».
— Похоже, он хочет, чтобы вы приехали сюда. Если вы приедете, мне нужно держать наготове дефибриллятор.
— Думаю, нужно приготовить не один, а два, — ответил Люк.
Затем, отключив громкую связь, он быстро рассказал о том, как все выяснилось. И то, что мисс Эди была беременна и после несчастного случая родила ребенка, и то, что никто не думал, что она останется жива, и, наконец, как человек по фамилии Сковилл удочерил родившуюся девочку.
— Вы хотите сказать, что у дяди Дэйва был ребенок?
— Да, девочку назвали Клер.
— Клер Клер, — с изумлением произнес молодой человек.
— Да, — подтвердил Люк, глядя на рыдающую Джос. — Клер Клер. Мы можем приехать?
— Да, какого черта вы еще на телефоне? Вы можете прилететь ночным рейсом?
— Не знаю, — ответил Люк, глядя на Джос. — Мы можем быть там завтра?
Она кивнула, глотая слезы.
— Послушайте, мистер… — Он не знал имя этого человека.
— Эдди, — ответил тот. — Меня зовут Эдвард Харкорт Клер. Мои родители позволили дяде Дэйву выбрать для меня имя. Если бы я был девочкой, меня назвали бы Эдилин.
Люк посмотрел на Джос:
— Его зовут Эдвард Харкорт Клер.
Теперь Джос и смеялась, и рыдала одновременно.
— Хорошо, — сказал Люк. — Позвольте мне уточнить рейсы, я перезвоню вам через час и скажу, когда мы приедем.
— Когда вы приедете, тут будут бесконечные рыдания. — После паузы Эдди понизил голос: — Я только хочу сказать, что это великое дело. Дядя Дэйв обожает детей. Слов не хватит, чтобы рассказать все, что он сделал для нашего маленького города. Он не очень хорошо себя чувствует, причем уже давно, но увидеть собственную внучку… Все, что я могу сказать вам, — это тысяча благодарностей.
В конце концов, после долгих обсуждений, Дэвид Клер решил, что лучше он приедет в Эдилин, чем они поедут к нему.
— У меня не так много времени, — объяснил он. — И я хочу наконец увидеть ее дом.
Он рассказал, что за прошедшие годы не раз пытался заставить себя приехать в Эдилин и однажды даже купил билет на самолет, но потом все-таки отменил поездку. Он знал, что воспоминания об Эди будут слишком сильны и такую боль он вряд ли сможет вынести.
Люк и Джос провели безумные два дня, готовя дом к приезду Дэвида Клера. Женщины из баптистской церкви принесли в дом кровати, постельное белье, другую необходимую мебель, а мать Люка взяла на себя встречу Дэвида Клера. Дэвида Клера доставили из аэропорта Ричмонда в Эдилин в машине «скорой помощи», в сопровождении двух врачей, наблюдавших за его состоянием.
— Ваша внучка очень похожа на вас, — сказал ему Люк. — Слезы на ее глазах появляются при первой возможности.
— Прекрати, а то снова начнется плач, — остановил Люка дед.
Первая встреча была настолько переполнена эмоциями, что не нужно было никаких слов. Взявшись за руки, Джоселин и Дэвид Клер вглядывались друг в друга.
Нижняя гостиная стараниями Джос была переделана в спальню для сержанта Клера. После отдыха он смог передвигаться, опираясь на два костыля, точно так же, как мисс Эди в конце своей жизни. И первое, что он захотел увидеть, — это ее могилу.
— Рядом с ней найдется местечко для меня?