Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мисс Уэллс, вы в порядке? Вы, кажется, расстроились.
– Ох, я… Не совсем… Не знаю, со мной все нормально… Просто… Этот дом, – продолжила она, с трудом сдерживая слезы. – Я его ненавижу. По ночам здесь темно и пустынно, и мне начинает мерещиться всякое. И мне тревожно за девочек. Очень тревожно. Как бы с ними ничего не случилось.
– Но почему с ними должно что-то случиться?
– Не знаю. Здесь… таится какая-то опасность. Я чувствую, нет, я уверена.
– Именно об этом вы подумали, когда сюда явился мистер Фрэнсис? – спросил старший инспектор Кондоуз с другого конца комнаты. – О том, что он может представлять опасность для девочек?
Детектив-констебль Пилбим бросил на него укоризненный взгляд: ему не понравилась некоторая агрессивность в голосе инспектора. Сам он обращался к Рэйчел мягким, умиротворяющим тоном.
– Мисс Уэллс, – сказал Пилбим, – я хочу рассказать вам кое-что об этом деле и объяснить, почему мы считаем его таким важным.
Рэйчел утерла слезы и кивнула.
– Проблема в том, что мистер Фрэнсис – не единственный пропавший человек за последнее время в этом районе.
– Вот как?
– Старший инспектор Кондоуз и я подозреваем, что его исчезновение связано с пятью другими, случившимися в течение нескольких недель. Первой пропала мисс Жозефина Уиншоу-Ивз, журналистка. Затем мистер Джайлз Трендинг, генеральный директор «Стёркус Телевижн». Третьим пропавшим стал Филип Стэнмор, директор компании «Санбим Фудс». Затем Хельке Уиншоу, глава компании «Очистка Уиншоу». А также лорд Лукрэм, президент Института валютирования качества. Мистер Фрэнсис – шестой исчезнувший. Единственное, что объединяет эти случаи, – все они либо жили, либо их последний раз видели в радиусе нескольких сот ярдов от этой улицы.
– Не только, – добавил инспектор Кондоуз, – есть еще кое-какие общие моменты.
– На самом деле нет. – Пилбим встал и принялся расхаживать по комнате. – Но в этом пункте наши гипотезы, моего коллеги и моя, расходятся.
– Мой младший коллега, – перехватил инициативу Кондуз, – замечательный молодой человек. Он убежден, что на любое преступление необходимо взглянуть под политическим углом зрения, иначе преступника не поймать. Признаться, его теории уже не раз приносили впечатляющий результат. Так что в данном случае мы намерены исходить из тех же предпосылок.
– Однако, – сказал Пилбим, – наученные опытом, мы должны избегать поспешных и наиболее очевидных выводов, даже если они представляются…
– Натан, то, что объединяет этих шестерых, ясно как день. И лишь потому, что это связующее звено обнаружил я…
– Какое звено? – вмешалась Рэйчел, не дожидаясь, когда их спор превратится в перепалку.
– Все предельно просто, – ответил Кондоуз. – В прошлом месяце все шестеро присутствовали на приеме в номере 11 по Даунинг-стрит. – Он с вызовом поглядел на детектива-констебля Пилбима. – Что? Разве не так?
– Так. Действительно так. Я не отрицаю. Но все же думаю, нам следует смотреть шире…
– Куда уж шире? – саркастично отозвался Кондоуз. – И на что? Что еще у нас есть?
– Кое-что имеется, – ответил Пилбим. – Семья Уиншоу, например.
– Только не надо опять заводить эту пластинку! – замахал руками Кондоуз. – Сколько раз вам повторять? Лишь двое из них были членами семьи Уиншоу, причем одна из этих двоих просто взяла фамилию мужа.
– Верно, – подтвердил Пилбим. – Но не стоит забывать и о других контактах внутри этой шестерки. Мистер Трендинг возглавляет оргкомитет Премии Уиншоу, основанной в честь Родерика Уиншоу. Мистер Фрэнсис начинал трейдером в банке «Стюардс» в качестве протеже Томаса Уиншоу. Лорд Лукрэм некогда работал…
– …с Генри Уиншоу в комиссии, что рыла подкоп под государственное здравоохранение.
– Точно. – Погруженный в собственные размышления, Пилбим едва отдавал себе отчет, откуда пришла подсказка. – А компания Филипа Стэнмора «Санбим Фудс»…
– …крупнейшее подразделение «Группы Брануин», которой в семидесятых и восьмидесятых управляла Дороти Уиншоу.
– Именно! – Пилбим повернулся к своему коллеге: – Неужели вы не видите? Мы должны копнуть глубже. Вы уже прочли книгу? Ту, что я вам дал?
– Какую книгу? – проворчал старший инспектор Кондоуз.
Пилбим закатил глаза.
– «Наследие Уиншоу» Майкла Оуэна! Все, что нужно знать об этой семье… – Он умолк, его внимание привлек предмет, лежащий на крышке рояля.
Он подошел поближе – это была книга. Пилбим взял том в руки.
– Но… это поразительно, – пробормотал он. – Та самая книга, о которой я говорю. Но как… Зачем…
Рэйчел отняла у констебля книгу, руки у нее дрожали:
– Я ее читаю. Приятельница порекомендовала.
– Понятно. – Отступив на шаг, Пилбим посмотрел на Рэйчел иначе, более пристально. – Вот, значит, откуда вам известны связи между пропавшими и семьей Уиншоу, которые я только что перечислил?
– Да, – ответила Рэйчел. – В общем и целом.
– Интересно… – протянул Пилбим. – Очень интересно.
Он сверлил ее взглядом, и длилось это столь долго, что Рэйчел отвернулась и громким, хотя и не твердым голосом объявила:
– Я не имею никакого отношения к исчезновению мистера Фрэнсиса. И к другим пропавшим тоже. Я в принципе не имею отношения ко всему этому. Меня вообще не должно было быть в этом доме. Мне здесь не место.
Губы ее дрогнули, и она замолчала. На сей раз сжалился над ней старший инспектор Кондоуз, а не его младший коллега. Поднявшись с дивана, инспектор добродушно произнес:
– Разумеется, нет, мисс. Нам это известно. Не обращайте внимания ни на него, ни на его теории. – Он похлопал коллегу по плечу: – Идемте, Пилбим. Нам пора. И послушайте меня в кои-то веки: я знаю, в каком направлении надо двигаться. Взгляните на список гостей на том приеме, ваш подозреваемый среди них. Номер 11 – ключ к разгадке, говорю я вам. Все просто, проще не бывает!
* * *
Полицейские ушли. Дом опять затих.
Рэйчел вернулась в гостиную, открыла шкафчик с напитками и достала бутылку «Лагавюлена» двадцатилетней выдержки. Может, и не стоило расходовать столь редкий и ценный виски лишь на то, чтобы успокоить нервы, но Рэйчел было уже все равно. Она налила бокал на три четверти и села на вращающийся табурет у рояля; пила она неторопливо и методично. Время от времени ее взгляд падал на книгу, лежавшую на рояле. Как она попала туда? – задавалась вопросом Рэйчел. Она не помнила, чтобы приносила книгу вниз, однако сознавала, что в последнее время стала забывчивой и крайне рассеянной.
Она почти прикончила виски, когда услышала странный звук. Дробный, шелестящий, похожий на топот ног по мраморной плитке. Рэйчел встала и медленно пересекла гостиную. Остановилась в шаге от распахнутой двери, прислушалась. Затем очень осторожно подкралась к дверному проему и выглянула в прихожую.