Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ага! — удовлетворенно заметил Малагон. — Это, должно быть, голос твоей жены, адмирал. — И он велел двум генералам, стоявшим с ним рядом: — Ступайте и побыстрей приведите ее сюда!
Адмирал Кувар Аренторн упал на колени, оглашая воплями ночь, окутавшую его родной город; он молил о прощении — своих детей и всех тех невинных, что погибли страшной смертью из-за его глупого героизма. И страстные его мольбы сливались со страдальческими криками и жалобами той несчастной, что оказалась единственной выжившей из всех жителей большого портового города.
На какое-то мгновение Аренторну удалось взять себя в руки, и он, надеясь насмерть разбиться о скалы, прыгнул с утеса вниз. Но в намерения Малагона столь скорая его смерть не входила, и он, вытянув руку, поймал Аренторна в воздухе и, с помощью какого-то заклятия стиснув его точно тисками, с яростью швырнул назад. Адмирал сильно ударился о стенку кареты и затих, жалобно и почти неслышно причитая.
— Довольно, — сказал Малагон, — пора возвращаться. Меня ждут более важные государственные дела и проблемы.
* * *
Жара в таверне стояла удушающая; жару усугубляла поистине адская смесь запахов немытых тел и табачного дыма, а курили здесь чаще всего довольно вонючую смесь крепкого фалканского табака и сушеного корня фенны. Брексан мечтала о глотке свежего воздуха. Она просидела в таверне уже почти два авена, и по спине у нее ручьями тек пот. Именно в такие моменты она особенно тосковала по холодным вечерам своей родной северной Малакасии, по сравнению с которой Рона казалась ей настоящим болотом. Ее страшно удивляло, как люди умудряются всю жизнь прожить в таком жутком климате. Изо всех сил стараясь сохранить ясность мыслей, она между тем опустошала уже шестую кружку пива и вместе со всеми смеялась над шутками и подначками местных парней, которые, тесня друг друга, стремились завоевать ее расположение. А тот проклятый убийца, тот красавец-шпион, которого она выслеживала, сидел напротив в полном одиночестве и пил вино, не обращая ни малейшего внимания на прочих посетителей таверны.
Она шла по его следу от самого Эстрада. На Торговой дороге она старалась не выделяться из толпы прочих путников, чтобы он не обратил на нее внимания. Он, правда, несколько раз стремительно нырял в лес, тянувшийся по берегу реки, но неизменно снова возвращался на дорогу; и Брексан догадалась, что он тоже кого-то выслеживает.
У поворота на Рандел она присоединилась к группе всадников, и, когда они обгоняли этого купца, ни она сама, ни один из людей, ехавших с нею рядом, не удостоился от него, казалось, даже беглого взгляда. Было уже довольно поздно, и Брексан, поставив своего коня в конюшню при самой большой и богатой гостинице, стала поджидать того, за кем охотилась. Если только он не решил заночевать где-нибудь у дороги — что весьма опасно для любого, — то непременно должен остановиться на ночь здесь, в Ранделе.
Рандел, вполне благополучный, даже процветающий город, со всех сторон был окружен богатыми фермами, которые обеспечивали его говядиной, свининой, молоком, сыром, овощами, кормовыми культурами и перечной травой, которые отсюда доставлялись и в Эстрад, и в другие селения южного побережья. Судя по виду посетителей, можно было легко догадаться, что клиентура в данном заведении весьма разнообразная и обширная. Трудовой люд в огромных количествах вливал в себя пиво, богатые землевладельцы угощались тонкими винами; купцы заключали сделки с поставщиками, а усталые путники, пользуясь передышкой, наслаждались свежей и горячей пищей, которую в пути им отведать удавалось нечасто.
Убийца лейтенанта Бронфио вошел в таверну не скоро и устроился в самом дальнем ее конце, заказав скромный ужин и кувшин фалканского вина. Брексан уже успела поужинать, но посидеть в полном одиночестве ей не удалось: местные молодые мужчины так и рвались угостить ее чем-нибудь и наперебой осыпали комплиментами. Она говорила всем, что держит путь на север, в горы, и путешествует вместе с братом, который, к сожалению, немного приболел и теперь спит в номере наверху.
Несмотря на излишнюю назойливость, парни эти были, в общем, безвредными; Брексан была рада, что среди них нет чересчур нахальных ухажеров, которых пришлось бы отгонять. А эти хоть и казались неуклюжими и грубоватыми, но воспитаны были как полагается и не забывали о правилах приличия, даже выпив кружек шесть или семь пива. При иных обстоятельствах Брексан, возможно, с удовольствием пофлиртовала бы с кем-нибудь из них, но в этот вечер она даже сожалела, что у нее такое молодое и привлекательное лицо, лишенное жирных складок или россыпи безобразных родинок. Если бы она заранее позаботилась о подобном гриме, эта стая местных молодых петушков устремила бы свое внимание на кого-нибудь другого.
Наконец ее усердие было вознаграждено. Какой-то высокий человек, сидевший с выпивкой в углу возле камина, встал и через весь зал двинулся к тому, за кем она наблюдала. Шляпу он низко надвинул на глаза, так что разглядеть его черты Брексан не удалось, тем более в таком дыму и толчее. Она очень внимательно следила за тем, как этот высокий человек подходит к малакасийскому шпиону, и не сводила глаз с обоих, надеясь по губам прочесть, о чем они будут говорить, однако они не обменялись ни единым словом. Вместо этого высокий сунул руку за пазуху, вытащил оттуда обрывок пергамента и положил его на стойку. А сверху поставил свою пустую кружку из-под пива. Затем, даже не посмотрев на купца, повернулся и вышел из таверны.
Хозяин хотел убрать пустую кружку, но шпион, совершив молниеносный, как у змеи, бросок, схватил его за запястье. Что они сказали друг другу, Брексан не расслышала, но успела увидеть, как хозяин таверны сердито выдернул руку и указал купцу на дверь. Тот примирительным жестом поднял руки, швырнул на стойку горсть монет и незаметно спрятал лежавший под кружкой кусок пергамента, пока хозяин собирал деньги. Затем он быстро огляделся, встал и с деловитым видом направился к двери.
Брексан понимала, что действовать нужно быстро, иначе она потеряет его след в ночи. С пустой миской она подошла к буфетной стойке, якобы желая заказать ужин для брата, и как бы между прочим спросила у хозяина:
— Ты его знаешь? Того человека, который только что вышел? Мне его лицо показалось знакомым, но я никак не могу вспомнить, где мы с ним встречались.
Стараясь не слишком пялиться на чуть влажную ложбинку между ее грудями, хозяин сказал:
— Конечно, я его знаю. Он здесь довольно часто бывает. Мне сказал, что имя его Лафрент, но я слышал, как другие называли его Джакрис? — не то Марсел, не то Марсет, как-то так.
— А чем он занимается?
— Он много ездит. Торговля у него здесь, в Роне, неплохо идет... Наши покупают у него всякие дорогие безделушки и красивые ткани.
Хозяин принялся протирать полотенцем винные кубки и расставлять их на стойке.
— Наверное, это какой-то знакомый моего брата, — сказала Брексан. — Вот потому мне и показалось, что я его знаю.
И она, к великому огорчению своих ухажеров, кокетливо помахала им ручкой, извинилась, сказала, что ей пора позаботиться о больном брате, и поспешно поднялась наверх. Там она мигом пробежала в дальний конец коридора и выглянула в окно. Окно смотрело прямо на конюшню, и Брексан, быстро оглянувшись и убедившись, что никто ее не преследует, рывком отворила окно и выпрыгнула прямо на кучу хвороста, аккуратно сложенного у стены гостиницы.