Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Безумие», — подумал Кингсбэри.
Кто-то два раза постучался в дверь офиса и вошел маленький кругленький мужчина с редкими коричневыми волосами и маленькими черными глазками. Отвратительная рубашка из полиэстера выдавала в нем посетителя. По диагонали на его груди висела лента с надписью: «Наш Пятимиллионный Почетный Гость!» На сгибе каждой руки были прикреплены мягкие игрушки — зверьки с красноватым мехом, усами и весело торчащими язычками.
— Для моих племянников, — объяснил мужчина. — У меня столько всякой чепухи, что я не смог поместить их в машине.
Кингсбэри натянуто улыбнулся:
— Главный победитель? Да? Вот кто вы.
— Да, моя жена до сих пор не может в это поверить.
— Вы слышали пожарную тревогу? Я имею в виду, что все уже ушли.
— Но я не видел никакого огня, — сказал мужчина. — Ни дыма, ничего. — Он разместил мягкие игрушки на диване Кингсбэри.
«Парень — полный лопух, — подумал Кингсбэри. — Он хочет взять у меня автограф, или что?»
— Что это вы так деньги храните? — спросил мужчина. — Кстати, меня зовут Росситер. — Он кивнул на дорожную сумку, которая лежала открытой на столе Кингсбэри.
Она была набита деньгами, в основном двадцатками и полсотнями.
Мужчина произнес:
— Похоже, не у одного меня сегодня был удачный день.
Кингсбэри застегнул сумку.
— Я очень занят, мистер Росситер. Какие-то проблемы, что-то с новой машиной, да? Цвет не подходит к глазам вашей жены или что?
— Нет, машина великолепная. У меня нет никаких жалоб на машину.
— Тогда что? — спросил Кингсбэри. — Парад, очевидно. Эта последняя песня… клянусь Богом, я не знаю, откуда явилось это дерьмо.
— Вы издеваетесь надо мной? — произнес Росситер. — Это было прекрасно. Это был Пуччини.
Кингсбэри вскинул руки.
— Как угодно. Но что, черт возьми, вы хотите?
Мужчина сказал:
— Я хочу признаться вам кое в чем. Я немного смошенничал сегодня утром. — Он шмыгнул носом. — Я нарушил линию, и поэтому мы были первыми, кто прошел через ворота. И вот так я выиграл машину. Я чувствую себя немного неприятно, но, черт подери, удобный случай, так ведь? Я имею в виду, что поскольку я все равно должен был быть здесь так или иначе…
— Мистер Росситер, я что, похож на священника? Вся эта чепуха… я не нуждаюсь в ней…
— Эй, зови меня Лоу, — сказал мужчина, — а я буду звать тебя Фрэнки. — И он вытащил из своих джинсов 38-калибровый пистолет с глушителем.
Щеки Френсиса Кингсбэри из розовых стали серыми.
36
Френсис X. Кингсбэри попросил его не стрелять.
— Побереги свое дыхание и помолчи, — сказал Лоу.
— Но посмотри на новый фантастический мир, который я построил здесь. Это все для маленьких детей, все, что ты видел — карусели, клоуны и говорящие животные. Опоссум и так далее. Я все это сделал сам.
— Каков парень, — откликнулся Лоу.
Кингсбэри не привык к такому откровенному сарказму.
— Может быть, у меня и были небольшие ошибки и просчеты, ну так что же? Посмотри, мать твою, на все то счастье, которое я приношу людям!
— Я и сам наслаждался, — согласился Лоу. — Моя жена вообще помешалась на всяких сувенирчиках на пару со своей матерью.
— А многие сувениры я придумал сам, — продолжал Кингсбэри. — Смотри, у меня есть идея насчет Зубони. Это большой строительный контракт, речь идет о миллионах. Они будут дураками, если пропустят это — ты можешь им позвонить? Скажи им, что такое бывает раз в жизни.
Лоу произнес:
— Нет, я не буду этого делать.
— Речь идет о побережье Флориды — вот все, что тебе надо сказать. Скажи им про это чертово побережье, и они прилетят первым же самолетом из Нью-Йорка, я ручаюсь.
— Ты хороший продавец, — сказал мафиози, — но у меня свой контракт.
Кингсбэри слегка подтолкнул сумку с деньгами через стол.
— Моя старушка хотела, чтобы мы отправились в путешествие по Европе. Я подумал, почему бы нет, хотя бы на пару месяцев. Она никогда там не была.
Лоу кивнул:
— Самое время поехать. Толпа в парке настроена совсем не дружелюбно.
— Так или иначе, я взял выручку из всех касс после парада. Это только от входных билетов, и это 340 тысяч.
— Да? Для отпуска неплохо, триста сорок штук.
— И это все твое, если ты забудешь о контракте.
— Черт, — сказал Лоу. — И если не забуду, это все равно мое.
Снаружи послышался треск, как будто что-то сломалось. Когда Кингсбэри подъехал на своем стуле к окну, его лицо отразило желтый мерцающий свет.
— Господи, — произнес он.
Весь парк был в огне. Сотни футов латекса, покрывавшего дорожки, скрючились как простая бумага. Пламя отлетало в небо, а потом огненные капли падали дождем на Волшебное Королевство. Маленькие очаги огня стали распространяться и дальше.
Френсис Кингсбэри запустил руки в волосы.
Лоу подошел к окну и увидел огонь.
— Знаешь, на что это похоже?
— Да, — сказал Кингсбэри.
— Как в Трое.
— Я вижу.
— Я тут не при чем, можешь быть уверен.
Кингсбэри думал: «Почему не сработала тревога? Куда делись все пожарники?»
Лоу вернулся к столу.
— Ну, мне лучше двигаться в путь.
Кингсбэри попытался протянуть ему телефон.
— Пожалуйста, — просил он, — позвони братьям Зубони.
— Сделка есть сделка, — произнес Лоу, проверяя глушитель.
— Но ты же сам видел! — закричал Кингсбэри. — Еще пять лет, черт возьми, и я сделаю больше, чем Дисней.
Лоу посмотрел с сомнением.
— Я не собирался ничего говорить, но теперь уж один черт. Машина и призы великолепны, но пойми меня правильно, парку еще предстоит пройти большой путь.
Кингсбэри обиженно произнес:
— Что же, прекрасно, давай послушаем.
— Вот взять туалеты, — сказал Лоу. — В каком-то занюханном Порт-Артуре[8] туалетные комнаты и то чище.
— Да?
— Да, и не помешало бы еще в туалетах и умывальниках повесить туалетную бумагу.
— И это все? Это все твои претензии?
Лоу сказал:
— Люди замечают такие вещи, это привлекает внимание.
Он шагнул к Френсису X. Кингсбэри и поднял пистолет.
* * *
Джо Уиндер вел ее к океану через заросли. На это ушел почти час, потому что Керри была на высоких каблуках. Платье цеплялось за ветки, а насекомые были, словно убийцы.
— Сними обувь. Быстрей. — Он взял ее за руку и они вошли в воду.
— Джо! — вскрикнула Керри. Ее платье поднялось и вспузырилось на воде.
— До какой глубины мы пойдем? — спросила она.
Трава в воде была очень жесткая и кусачая.