Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Щека Ильмеры чуть дернулась, следом за тем она дорезала сыр, присоседила его к остальной снеди, после поставила передо мной пузатую чашку на блюдце, налила в нее заварки, а после кипятку, уселась с другой стороны стола и, подперев рукой подбородок, уставилась на меня.
— Понял, — кивнул я. — Еще раз спасибо. Не за понимание, это все так, мишура. За чай и все остальное.
Гипотетически, конечно, можно было бы предположить, что она таким образом убаюкивает мое внимание, а сама хочет сквитаться за братца, сыпанув яда в мед. Или снотворного, чтобы после вволю меня помучить и потерзать.
Но отчего-то я был уверен, что это не так. Сдается мне, не было между ней и Истомой ни любви, ни доверия, ни духовной связи брата и сестры, которая частенько встречается. Или, может, она его так и не простила за ту ночь, когда он, плюнув на все, бежал из деревни.
В любом случае чай был ароматным и крепким, с травками, хлеб — ароматным и ноздреватым, а масло и мед — невероятно вкусными. После четвертого бутерброда я еле заставил себя не тянуться за пятым куском хлеба. Причем Ильмера это поняла и жестом дала мне понять: «Да не стесняйся, ешь».
— Хорошенького понемножку, — сказал я. — И потом — мед надо в меру употреблять, меня от него после в сон клонит.
Ильмера лукаво улыбнулась и показала на розетки с вареньем.
— Да как бы одно место не слиплось, — улыбнулся я, — от сладенького-то.
За моей спиной хлопнула дверь, раздались легкие шаги, а следом за тем на мое плечо опустилась рука.
— А мне ведь уже доложили, что в моем доме гость нежданный, но ожидаемый, — раздался голос Вереи. — С шумом прибыл, ведьмак, пара моих подружек до сих пор недовольно бурчит о том, что тебя вообще пускать к нам не следовало.
Ильмера заинтересованно глянула на мать.
— Так он, дочка, с собой мертвяков притащил, — расхохоталась ворожея. — А после велел им всех тут перебить, если вдруг те его завтра не увидят.
Девушка удивленно посмотрела на меня, а следом за тем покачала головой, что я расценил как слова «да ну, не верю».
Мне отчего-то в этот миг стало неловко.
— Велел-велел. — Верея села за стол. — Но я его в том не виню. Он в городе живет, а там другие правила. Там или ты всех под пень загоняешь, или сам под ним сидишь, по-другому не случается. Никто никому там не верит, Ильмера, вот и привык наш гость во всем подвох искать.
— Не совсем так. Вашей дочери верю, нет в ней зла. — Я демонстративно отхлебнул чаю. — Вот, сижу за столом, ем, пью.
— Так на здоровье, — улыбнулась Верея. — Если угощение гостю по нраву, то хозяйке всегда в радость.
Ох, какое напряжение чувствовалось в ее голосе. Она, конечно, поняла, с чего я тут появился, и мне показалось правильным не оттягивать тот момент, который неизбежен. Потому я вновь достал из напоясной сумки капсулу с прядью волос ее сына и поставил на стол.
— Я знала, что ты сдержал свое слово. — Верея взяла ее в руки. — Почувствовала. Он умер легко? Быстро?
— Нет, — односложно ответил я.
— Ты так с ним поступил специально?
— Нет, — повторил я и добавил: — Так сложились обстоятельства.
— Ты это сделал сам? Своими руками?
— Снова нет. Вашим сыном занимался мой слуга, потому ему и пришлось помучиться. Этот призрак и при жизни был не самым добрым человеком, а сейчас совсем умом поехал. Короче, выбор прост — или так, или никак. У нас с вами договор, я обязан его выполнить, причем максимально быстро, потому использовал материал, который имелся в наличии.
Ильмера внезапно сдвинула брови и резко рубанула воздух рукой, в этом жесте хорошо ощущалось то, что ей мои слова понравились.
— Резонно. — Верея встала, погладила дочь по плечу, затем подошла к резному комоду, стоящему в углу, открыла один из ящиков и достала из него флакон со знакомой мне уже красной жидкостью. — Ты свою часть сделки выполнил, прими от меня обещанную награду. Здесь девять лет жизни того человека, перед которым у тебя есть обязательства. Держи.
— Не хочу вас обидеть, только тут зелья ненамного больше, чем в прошлый раз, — сказал я, принимая у нее флакон. — Количественно, имеется в виду.
— Саша, мне прекрасно известно, что ты сам неплохой практик в этой области, — укоризненно произнесла Верея. — Если ты хочешь получить от меня клятву в том, что я дала тебе именно то, что обещала, достаточно просто об этом попросить.
Елки-палки, теперь я еще и покраснел. Нет, точно на этой экоферме что-то не то творится.
— Клянусь именем матери нашей, берегини Ладимиры, что это зелье именно то, что было обещано, и что человек, который его выпьет, увеличит срок своей жизни на девять лет.
— Полноценных? — уточнил я. — Без ограничений? А то там такой товарищ, которому года не беда. Он себя не жалеет, живет на полную катушку.
— Полноценных, — подтвердила ворожея. — Даю в том свое слово. Если только он сам по дури шею не свернет, но то уже не моя вина и не моя забота. Сделка закрыта?
— Эта закрыта, — согласился я. — Но был у нас еще один договор, теперь к нему бы перейти.
— А и перейдем, — даже не подумала спорить со мной Верея, усевшись за стол. — Только прежде… Ильмера, дочка, сходи к тетке Акифье. Она вчера гуся жарила с яблоками, попроси у нее половину от него для нашего гостя. Не спорь, Саша, не надо. Никто не сможет сказать, что я плохо приняла в своем доме дорогого гостя. И без того меня стыд ест за то, что угощение для тебя у родни просить приходится.
Девушка вышла из дома, неслышно притворив дверь, Верея подошла к окну, как видно для того, чтобы убедиться в том, что дочь пошла