Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Де Джерси вернулся в поместье, но долгожданного отдыха так и не получил. Конный двор нуждался в руководителе. Конечно, в отсутствие де Джерси персонал исправно выполнял свои обязанности, но некоторые вопросы мог решить лишь босс. Эдварда ожидала стопка документов, требовавших незамедлительного рассмотрения, но серьезнее всего были проблемы финансового характера. Де Джерси задумался о недвижимости Морено: не настало ли время продать особняк? Далеко за полночь он все еще сидел в офисе, когда в дверь постучал Флеминг, а через секунду вошел внутрь.
– Бренди? – предложил ему де Джерси, но Флеминг покачал головой.
– Вы обещали заплатить мне, – тихо проговорил он, избегая взгляда де Джерси.
После долгой паузы Эдвард открыл бутылку бренди, выдвинул ящик и достал стакан.
– Мне помогали сын и старый конюх, – сказал тренер. – Оба надежные люди. Сын ни за что не проболтается, а если конюх о чем и догадался, то не подал виду. Я вручил ему пару сотен.
– Как поживает мой мальчик? – глотнув бренди, спросил де Джерси.
– Хорошо. Остается только ждать. Я перевел его в дальнее стойло. Увеличим тренировки и последим за его поведением, но мы очень рискуем.
– Знаю, – сдавленно сказал де Джерси.
Флеминг все же решил присоединиться к боссу, и они в тишине распили бутылку бренди. Им было стыдно за свой нечестный поступок, тем более что они могли навредить состоянию Флэш-Рояля и его шансу на победу в самой главной скачке. Наконец Флеминг встал, застегнул пальто и кивнул в сторону графика соревнований, висевшего на стене:
– Увидим, отразилось ли это на нем, когда он выступит в Лингфилде.
Через два дня домой приехала Кристина. Де Джерси встречал ее с распростертыми объятиями.
– Я так по тебе соскучилась! – сказала она.
– Милая, я тоже скучал. Давай мне чемоданы, отнесу наверх.
– Они подождут, а вот я нет. Пошли в спальню, – игриво сказала Кристина.
– Как пожелаешь, – улыбнулся де Джерси.
– Как дела дома? – поинтересовалась жена.
– Не так уж плохо. Пришлось продать еще нескольких лошадей, но Флэш-Рояль в превосходной форме. Без тебя в доме слишком тихо, – признался Эдвард.
– Я рада снова оказаться здесь, с тобой, – сказала Кристина. – Наш дом мне очень дорог.
Если ограбление выгорит, они с женой и дальше смогут жить в поместье. Но в случае провала де Джерси грозило провести остаток дней в тюрьме.
Он ничего не ответил, следуя за Кристиной вверх по лестнице. Слишком многое зависело от него.
От аэропорта имени Джона Ф. Кеннеди Сильвия доехала на такси до отеля «Интерконтиненталь», где остановилась из-за близости к Центральному парку и пешей доступности к многоквартирному дому с апартаментами Морено. До встречи с Мэтесоном еще оставалось время, поэтому она решила самостоятельно провести небольшое расследование. Сильвия отказалась от услуг сыщика до того, как он успел проверить квартиру Морено. Она надеялась найти там какую-нибудь зацепку. В самолете Сильвия плохо спала и легла вздремнуть до полудня, а когда в три ее разбудила горничная, она с трудом проснулась. Приняв душ и переодевшись, к четырем часам Сильвия покинула отель.
Швейцар в доме Морено проявил дружелюбие только после того, как Сильвия сунула ему двадцать долларов. Он сказал, что хорошо помнил бизнесмена – приятного человека, всегда державшегося особняком.
– Он предупредил о своем отъезде?
– Нет. Уехал очень быстро, сегодня здесь, а завтра уже нет.
– А вы видели, как он уезжал?
– Нет. Возможно, в тот день дежурил не я. У квартиры сменился владелец – это все, что я знаю. Вам лучше пообщаться с агентами. Они проводили сделку по передаче договора аренды. Теперь там живет какой-то немец, но и он появляется здесь не часто.
– А сейчас он дома?
– Нет. Уходит рано, приходит поздно. Может пропасть и объявиться через несколько дней. Кстати, он пользуется услугами вот этой компании по аренде лимузинов. – Швейцар передал Сильвии визитку. – Отличная контора. Знаю кое-кого из водителей. Мистер Голдберг там постоянный клиент.
– Вы мне очень помогли, но я бы хотела переговорить с мистером Морено. Похоже, мне не повезло.
– Боюсь, что так.
– Спасибо.
– Хорошего вечера.
Швейцар, скорее всего, рассчитывал на очередные двадцать долларов, но Сильвия подняла воротник пальто и удалилась прочь. Отойдя на два десятка ярдов, она увидела подъезжавший к зданию лимузин. С заднего сиденья вышел безупречно одетый джентльмен. Он держал в руке тонкий дипломат, глаза скрывались за черными очками. Когда мужчина шагнул к дому, Сильвия рванула к нему:
– Мистер Голдберг! Простите.
Тот повернулся и пристально посмотрел на нее.
– Могли бы вы уделить мне несколько минут? – попросила она.
– Мы знакомы?
– Я пытаюсь найти мистера Морено. Он был предыдущим жильцом в вашей квартире.
– Ничем не могу помочь. Я его не знал и не имею к нему никакого отношения. Извините.
– Прошу вас… могу я спросить у вас кое-что? – настойчиво сказала Сильвия.
– Я никогда не встречался с мистером Морено. Если хотите что-то узнать о нем, свяжитесь с агентами по недвижимости. Извините.
За мужчиной захлопнулась дверь, швейцар занял прежнее место, а Сильвия осталась беспомощно стоять на улице.
– Если вас интересуют агенты, их офис находится в соседнем здании, на другой стороне Восемьдесят шестой. «Дагдейл и Мартин». Конторой руководит мистер Дагдейл.
Сильвия вручила швейцару еще двадцатку и направилась к указанному зданию готического вида.
Фирма «Дагдейл и Мартин» занимала небольшой офис на первом этаже фешенебельного многоквартирного дома. Коренастый швейцар сообщил Сильвии, что она опоздала: офис закрывался в четыре тридцать. Мужчина отошел в сторону, а Сильвия постучала в дверь. Она хотела уже развернуться и уйти, когда ей открыли.
– Добрый вечер, меня зовут Сильвия Хьюитт. Могла бы я поговорить с кем-нибудь касательно квартиры мистера Морено?
– Он больше не арендатор, – сказал неприветливый седоволосый мужчина.
– Да, я знаю, но не могли бы вы выслушать, что заставило меня приехать сюда? Я проделала долгий путь из Англии.
– Входите. – Мужчина шире открыл дверь. Он уже оделся в пальто. – Джейкоб, я домой. Могу поручить это дело тебе? – окликнул он напарника, затем вышел и закрыл дверь.
Сильвия достала визитку и протянула ее стоявшему возле окна мужчине:
– Сильвия Хьюитт. Я бухгалтер. Интересуюсь мистером Морено, который жил в…
– Заходите и присаживайтесь. Меня зовут Джейкоб Мартин. Значит, вы бухгалтер мистера Морено? – спросил он.