Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты уверен?
— На девять утра у меня записана миссис Рубец-с-потрохами, но она всегда в последний момент отменяет заказ. — Трой презрительно фыркнул. — Если тебе предстоит встреча с блистательной Пандорой, ты должна знать, что тебе идет. Надо будет вкратце изложить ей суть дела. Давай же, открывай книгу!
В пяти милях от Генриетты с Троем Джереми Фицгерберт лежал один на своей широкой деревянной кровати. На спинке огромным ворохом висел весь его недельный гардероб. Джереми никогда не убирал одежду, предоставляя это своей домработнице, приходившей раз в неделю, чтобы убрать, постирать и выгладить белье. Он не замечал царившего вокруг беспорядка, но при виде блистающего чистотой дома каждый раз давал себе зарок поддерживать порядок. Однако уже на следующий день после ухода уборщицы Джереми возвращался к прежним привычкам. Он спал с приоткрытым окном, не задергивая на ночь шторы. Ему нравилось, просыпаясь, вдыхать запах деревни и слышать негромкий птичий щебет, лежать, купаясь в бледных рассветных лучах. Он прислушался к шуму ветра, к тихому шелесту листьев. Ночь выдалась ясная. На черном небе мерцали звезды, низко над горизонтом висел лунный серп. Джереми вздохнул, подумав о Генриетте и своем неудавшемся походе в магазинчик подарков. Потом улыбнулся, вспомнив, как во время их первой встречи Генриетта выбиралась из дупла. Ее лицо пылало от смущения, но в глазах плясали искорки смеха, а улыбалась она так, что Джереми захотелось немедленно ее поцеловать! Ему нравились полные, пышнотелые женщины. Те, что вкушают полной мерой плоды от древа жизни.
Вообще-то Джереми не собирался на вечер в городской ратуше. Чем старше он становился, тем больше склонялся к затворничеству. Но на празднике был шанс встретить Генриетту, и Джереми не мог его упустить. Медленно погружаясь в сон, он раздумывал о своей одинокой жизни. Настало время разделить ее с кем-то. Пока же он находил утешение лишь в обществе Мистера Бена и Вольфганга.
Дэвид вместе с Мирандой и детьми проснулся в половине восьмого. Услышав, как хрустит гравий под чьими-то шагами, он мгновенно ощетинился. Ему представился Жан-Поль, проникший в его дом, чтобы украсть у него семью. Дэвид хмуро посмотрел в окно. Сад купался в прохладном искрящемся сиянии утра. Вдали за деревьями виднелся церковный шпиль. Эта безмятежная картина смягчила его злость. Одичавший сад преобразился и расцвел благодаря Жан-Полю. Дэвид был достаточно умен, чтобы понимать: это его вина, если дети предпочитают проводить время с садовником.
— Мы устроим пикник у стены замка, — объявил он после завтрака. Сторм с Рейфелом переглянулись и нетерпеливо заерзали на кухонной скамье. Гас недоверчиво покосился на отца.
— А что там делать, в этом замке? — бросил он пробный камень.
— Исследовать, — бодро отозвался Дэвид, наливая себе кофе.
Гас презрительно поморщился.
— Там одни развалины. Может, в них даже водятся привидения.
— Правда? — испуганно выдохнула Сторм.
— Не глупи, — проворчал Гас, — привидений не бывает.
— Вот мы и посмотрим, — заключил отец. — Мамочка, положи, пожалуйста, в сумку охлажденную бутылку вина.
— Хорошая мысль, — одобрительно кивнула Миранда, стараясь не показывать удивления. «Вот такой и должна быть семейная жизнь», — подумала она про себя, выкладывая на гриль ломтики бекона.
— Я, кажется, слышала, как кто-то упомянул охлажденную бутылку вина? — В кухню вошла Блайт в красном кашемировом свитере и тесных черных джинсах, заправленных в кожаные сапожки. Ее лицо было аккуратно подкрашено, а свежевымытые густые волосы блестящими волнами ниспадали на спину. Миранда с завистью оглядела подругу. Сама она едва успела протереть лицо лосьоном. Блайт подвинула к себе стул и села рядом с Дэвидом, обдав его запахом туберозы. — Доброе утро, дорогой, — сказала она сыну. Не глядя на Дэвида, она чувствовала на себе его взгляд и купалась в лучах его внимания, словно греющаяся на солнце кошка. Небрежно проведя по волосам пальцами с кроваво-красными ногтями, она ласково улыбнулась Рейфелу. — Деревенский воздух делает чудеса, — проворковала она. — У тебя порозовели щеки.
— Твои сапожки больше подходят для прогулок по Найтсбриджу, чем для лазанья по развалинам замка, — заметил Дэвид, окинув Блайт оценивающим взглядом.
— А мы будем лазить по развалинам?
— Да. Мы собираемся устроить пикник.
— Звучит заманчиво. Я буду сидеть на коврике и пить шабли, а вы можете ползать по камням в свое удовольствие!
Замок Хартингтон стоял на крутом травянистом холме, возвышаясь над городом. Главная башня, от которой остались одни руины, была построена в тринадцатом веке. К несчастью, пожар, случившийся в конце восемнадцатого века, уничтожил все внутренние помещения. Позднее их так и не восстановили, но и в нынешнем виде замок сохранил былое величие. Уцелели высокие стены, башни, лишенные крыш, и массивная каменная лестница, по которой когда-то ступала нога великой королевы. Было что-то зловещее в пустых провалах окон, смотревших бессмысленно и безучастно из ниоткуда. Завывания ветра, мечущегося от окна к окну, казались стонами призраков, голосами мертвецов.
Путешественники припарковали машину у подножия холма и направились по протоптанной множеством ног дорожке к замку. Дети взволнованно бежали впереди, обгоняя друг дружку. Блайт немедленно заняла наиболее выигрышную позицию и шла перед Дэвидом, демонстрируя стройные бедра, туго обтянутые джинсами. Шествие замыкала Миранда с сумкой-холодильником. Перед замком уже расположились на отдых несколько семей. Расстелив на траве коврики, они укрылись от ветра за толстыми каменными стенами. Какая-то пожилая пара с собачкой медленно обходила развалины. Песик несся стремглав, будто большая крыса, прижимая нос к земле.
Дэвид нашел защищенное от ветра местечко возле сучковатого дерева, в тени которого, по слухам, отдыхала когда-то Елизавета I. Блайт, тащившая коврики, бросила их на траву и села, поплотнее запахнув пальто. Миранда налила взрослым по бокалу вина, а детям раздала пакетики с яблочным соком. Гас взял отца за руку. Миранда заметила, но ничего не сказала, опасаясь излишним вниманием спугнуть мальчика, заставить его насторожиться и замкнуться в себе.
— Папа, пойдешь с нами осматривать развалины? — спросил он.
К удивлению Гаса, отец согласился. Его всегда завораживали руины древних крепостей. Дэвид с детьми побрел к башне, пробираясь между огромными камнями, торчавшими из земли. Растроганная Миранда проводила их глазами.
К полудню возле замка собралась целая толпа. Жаркий майский день обещал раннее лето. Блайт сбросила пальто и изнемогала от жары в теплом кашемировом свитере. Миранда осталась в футболке, чувствуя, как горячее солнце лижет кожу. Обе женщины достали большие темные очки и принялись с интересом их сравнивать. В ход пошла вторая бутылка вина, они весело смеялись, вспоминая школьные годы и обсуждая последние лондонские сплетни. Пробегав все утро наперегонки среди камней, напрыгавшись вдоволь с каменной лестницы, дети с жадностью набросились на бутерброды и быстро их прикончили. После обеда, встретив нескольких школьных друзей, они все вместе принялись носиться по развалинам, как стая диких собак. Рейфел, давно забыв о страхе перед Гасом, следовал за ним повсюду. Дэвид присоединился к женщинам. Подставив лицо теплым солнечным лучам, он закрыл глаза и вскоре задремал.