litbaza книги онлайнРазная литератураРассказчик. Воспоминания барабанщика Nirvana и фронтмена Foo Fighters - Дэйв Грол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
коалиции для обозначения НЛО или необычных атмосферных явлений, наблюдавшихся на европейском и тихоокеанском театрах военных действий. — Прим. пер.

48

Игра слов: в английском идиома «купить ферму» (buy a farm) значит «умереть». — Прим. пер.

49

Около 600 км.

50

Эбби-Роуд — оживленная улица в лондонских округах Камден и Вестминстер. The Beatles свой последний студийный альбом назвали Abbey Road: на его обложке изображены четверо участников группы, переходящих улицу по пешеходному переходу около входа в студию Abbey Road.

51

В переводе «Костелом». — Прим. пер.

52

«99 бутылок пива» (англ. 99 Bottles of Beer) — традиционная песенка в США и Канаде. Песенка часто поется во время длительных поездок, поскольку у нее повторяющийся и легко запоминающийся мотив, а ее пение может занять много времени.

53

Роберт Крейг «Ивел» Книвел (1938–2007) — американский исполнитель трюков, получивший мировую известность благодаря рискованным трюкам на мотоцикле.

54

Фред Флинстоун — главный персонаж мультсериала «Флинстоуны», рассказывающего о семье каменного века. «Флинтстоунмобиль» — машина из камня, шкур животных и дерева, для движения которой Фред буквально, просовывая ноги в отверстие в полу, бежит по земле.

55

Тед Банди (1946–1989) — американский серийный убийца, насильник, похититель людей и некрофил, действовавший в 70-е годы.

56

Джонни Ли Кокран-младший (1937–2005) — американский адвокат и гражданский активист, наиболее известный ведущей ролью в защите и оправдании О. Дж. Симпсона за убийство его бывшей жены Николь Браун.

57

Хуан Вальдес — вымышленный персонаж, появляющийся в рекламе Национальной федерации производителей кофе Колумбии с 1958 года в образе колумбийского фермера.

58

Игра слов: «детский замок» — «детская жопа». — Прим. пер.

59

Фред Сэнфорд — персонаж ситкома «Сэнфорд и сын», изображенный комиком Реддом Фоксом. Самая известная черта Фреда — симулировать сердечный приступ, когда что-то идет не так, как он хочет, хвататься за грудь и кричать покойной жене: «Ты слышишь, Элизабет?! Я иду к тебе, дорогая!»

60

Имеется в виду Джон Поппер (род. 1967) — американский музыкант и автор песен, фронтмен рок-группы Blues Traveler, исполняющей гармонику, гитару и вокал.

61

Хьюи Льюис и Foo Fighters. — Прим. пер.

62

Англ.: плавание на морском судне. — Прим. пер.

63

Господи, возьми меня за руку,

Укажи мне путь, позволь мне остаться.

Я устал, я слаб, я истощен,

Сквозь бурю и сквозь ночь

Укажи мне путь к свету.

Возьми меня за руку, Господи,

Укажи мне путь домой. — Прим. пер.

64

Supermarket Sweep — американское телевизионное игровое шоу. Формат сочетает в себе обычную командную викторину с концепцией гонки по супермаркету на время. — Прим. пер.

65

Мы можем остаться вместе

В любую погоду.

Мы можем остаться вместе,

Несмотря ни на что,

Если мы любим. — Прим. пер.

66

Бар-мицва — достижение еврейским мальчиком или девочкой религиозного совершеннолетия в иудаизме.

67

The Amazing Race — американское приключенческое реалити-шоу, в котором 12 команд из двух человек участвуют в гонках по всему миру.

68

Джи-Джи Аллин (1956–1993) — американский музыкант, одна из самых скандальных персон в рок-музыке. На концертах он выступал без одежды, разбивал о голову бутылки, бил себя микрофоном (или же вводил его себе в анальное отверстие), мочился на сцене, совершал акт дефекации, после чего ел свои экскременты или бросался ими в сторону аудитории.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?