Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что остановит людей, Учитель? Что заставит их образумиться?
- Беда, сын мой! Единственное, чему способен внять разум, ослепленный безумием.
Ну, а пока, мои юные друзья, мы все будем делать то, что велит нам время. Вы пойдете на Запад. Там тоже немало светлых людей. Ищите их. Император затеял великое и благородное дело – торговые пути предпочтительнее распрей и крови. Они принесут людям процветание. Но, помните: по дороге, проложенной вами, двинутся не только новые знания и невиданные товары. По ней пойдут зависть, корысть и человеческая глупость - всё, что ведет к войне и разладу. Остановить их будет непросто. Понадобится кропотливый труд души сотен поколений Востока и Запада.
Делайте и вы свою часть дела уверенно и в спокойствии мысли, ничего не боясь. Не забывайте, что мы все на этой Земле идем к Свету Великой Единой Жизни.
- И все будет так, как вы сказали, Учитель?
- Небо показало мне наше возможное Будущее. Очень хочется, чтобы оно было лучше.
И последнее: быть может, Небо позволит мне дожить до вашего возвращения. Если там, на Западе, волей случая вы встретите человека из Бореи, расспросите его, знает ли он что-нибудь о судьбе рода Ведичей. Передайте ему вот этот свиток. Он мал, и нести его не составит труда. Это – мое послание Борее, мои мысли и предвидение ее грядущего. В нем я пишу и о своем заветном желании: дружбе между людьми Бореи и Хань.
Ведич протянул юношам аккуратно сложенный лоскут шелка.
- Мы выполним вашу просьбу, Учитель. – Ответил Ли, принимая свиток из рук Ведича.
- Благодарю вас, мои юные друзья.
Старик замолчал, и наступившая тишина показалась юношам звенящей.
Уже в самом конце встречи, прощаясь, старец внимательно посмотрел на Ли.
- Твое лицо печально, и несет следы утраты. Велика ли твоя потеря?
- Да, Учитель.
- Ты преступил какой-то важный закон, хотя, и не по своей воле. И был наказан за это.
- Учитель! У меня отняли самое дорогое – мою любовь. Вы можете видеть грядущие годы. Скажите мне: это навсегда, или я могу надеяться?
- Посмотри на меня, мой мальчик. Я стар, и все, что мне было дорого, осталось в бесконечной глубине времен. И невелик тот путь, что лежит до места моего последнего упокоения. Но даже я не теряю надежды.
- На что, Учитель?
- На Чудо, сын мой. На то, что придет час, когда распадутся оковы испытаний, и дорогие лица просияют нам из бездны забвения.
- Но если все потеряно, Учитель?
- Говорю тебе: ничто не теряется в этом мире бесследно! Будь сильным, иди с верой в сердце, и твой час придет!
Ведич проводил юношей до ворот, и долго смотрел им вслед.
Ли покидал старца с грустной уверенностью в том, что они видят его в последний раз.
Поздним вечером того же дня в библиотеку, в которой работал Главный Советник, зашел его верный слуга Ян-ши.
- Господин! Простите, я нарушаю ваше уединение. Но дело, по-видимому, не терпит отлагательств.
- Слушаю тебя, Ян-ши. – Поднял голову от рукописи его хозяин.
- Сегодня днем были казнены все участники и зачинщики смуты. Главному злодею – министру Чжу-туну, перед казнью, благодаря вашей безграничной милости, была разрешена встреча с матерью. После того, как встреча состоялась, женщина подошла ко мне и попросила передать вам этот свиток.
Ян-ши протянул Советнику маленький, свернутый в цилиндр, лоскут шелка.
Советник взял его из рук слуги и развернул. Бегло просмотрев свиток, почувствовал, как по спине побежали мурашки: перед ним было точное описание и план того места, где хранились бесценные рукописи, с помощью которых министр Чжу-тун хотел купить себе жизнь.
- О, Небо! – Вырвалось у Советника. – Ты можешь сделать людей лучше, даже если они стоят на краю могилы! А где его мать? Ты привел ее обратно?
- Она умерла. Ее сердце не выдержало зрелища казни сына.
Советник опустил голову, и долго смотрел в пол. Затем поднял глаза на Ян-ши.
- Предайте ее земле достойно, как и положено хоронить мать, не покинувшую сына даже в смерти.
Ян-ши молча поклонился.
Постичь Истину можно только, измерив три вещи: бездну Времени, бездну Пути и бездну человеческой Души.
Бесконечен завораживающий душу Путь. Он уводит в Неведомое, и не имеет конца. Холодные ночи, окутанные синим, прозрачным туманом, и палящее Солнце в бездонной выси Неба. Безводные пустыни и острые пики скал в разрывах белых облаков. Глухие леса, проникнутые неведомой жизнью, селения, до которых не долетела слава Великой Империи, и белые кости в раскаленных, шуршащих на ветру песках.
И вечная усталость в затекших членах, когда тягучие сны привалов неотличимы от вязкой и призрачной реальности Пути.
Мерное покачивание в седле располагает к размышлению и воспоминаниям.
Последние месяцы пролетели стремительно и незаметно. Далеко позади осталась Чаньань, и все связанные с ней события. Надета «шапка совершеннолетия», получены воинские звания и должности. Прошли последние встречи с родными и Императором. Выслушаны официальные наставления, и приняты тайные поручения Сына Неба.
И вот два друга, с армией и посольствами идут на Запад. Увы, не вместе. Ли с командующим Ли Гуан-ли и частью войск должен был идти южной, безлюдной и почти безводной дорогой.
Фэя определили в состав северной части армии. Ее путь проходил по более плодородным землям, но был опасным из-за частых и кровопролитных стычек с хунну. Запасы армии везли на ста тысячах быков. Тридцать тысяч лошадей впрягли в повозки. За ними следовало десять тысяч навьюченных ослов.
Знаменитый стратег Древнего Китая У-цзы говорил:
«Государь сильного царства непременно учитывает возможности своего народа. Из народа он отбирает храбрых, смелых, энергичных, сильных и объединяет их в один отряд. Тех, кто прилагает все свои силы и способности, радуясь, когда можно идти в наступательный бой, чтобы доказать свою преданность и храбрость, он объединяет в один отряд. Тех, кто способен высоко подняться в гору, превосходно совершать далекие переходы, легко идти и хорошо бежать, объединяет в один отряд. Тех, кто потерял титулы и положение князей и сановников, но желает показать свои способности перед владыкой, объединяет в один отряд. Тех, кто сдал крепость или бежал с поля боя, но желает смыть свой позор, объединяет в один отряд. Воины таких пяти отрядов составят самое подготовленное и храброе войско».
Ли Гуан-ли, твердый последователь, выдающихся полководцев древности, во всем следовал классическим канонам воинского искусства.
Фэй думал о своем друге.
Ли сейчас, несомненно, было гораздо тяжелее, чем ему.