Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Махони откинулся на спинку стула, размышляя, что в данном случае один плюс один явно два. Это доказывало, что Брэд Кейн был в Сан-Франциско в ночь нападения. И этот человек опасен: он вполне может убить. Должна быть связь — Махони чувствовал это всем своим существом.
Он позвонил на виллу «Мимоза». Трубку взял Ник Ланселлис.
— Я рад, что это вы, Ник, — сказал Махони. — Я должен задать несколько вопросов Би, но не по телефону — это расстроило бы ее. Я хотел спросить, не знает ли она человека по имени Брэд Кейн.
— Брэд Кейн? Я не знаю, знакома ли она с ним лично, но она, конечно, знает семейство Кейнов.
Он вкратце пересказал Махони историю Джонни Леконте и Арчера Кейна на Канои-ранчо.
Махони откинулся на стуле и вздохнул с облегчением: теперь у него есть мотив преступления. И подозреваемый.
Вдруг Ник сказал:
— Дело в том, что я только что приехал на виллу. Мы договорились встретиться с Би, но ее нигде нет. И детей тоже. Экономка сказала, что друг Би забрал детей на черном «феррари». И самое странное — он сказал, что его зовут Джонни Леконте. Экономка рассказала, что, когда Би приехала домой, человек, назвавшийся Джонни Леконте, звонил ей. Джасиита говорит, что Би разговаривала по телефону с детьми и договорилась о встрече где-то. Детектив Махони, мы должны были встречать Фил в аэропорту в Нипде. Би не могла забыть об этом. Приезд Фил очень важен для нее. Она не могла дождаться этого. И кто этот парень, назвавшийся именем отца Би? Я очень беспокоюсь, сэр, и не знаю, что мне делать.
— Ничего! — заорал Махони. — Не трогайтесь с места. И ни в коем случае не сообщайте в полицию. Я сам позабочусь об этом. Встречайте Фил и предупредите ее. Скажите, что этот парень — Брэд Кейн. Скажите ей, что я уже еду.
Махони бросил трубку. Тут же он перезвонил в Интерпол и обрисовал им ситуацию. Потом позвонил в ФБР. Похищение детей другой страны находится под их юрисдикцией. Он пока не хотел даже думать об убийстве. Через час Махони уже летел специальным рейсом в Вашингтон. Оттуда — на «Конкорде» в Париж, где другой самолет уже будет ждать его, чтобы отвезти в Ниццу. Он молил Бога, чтобы успеть вовремя.
Фил поднялась на террасу виллы «Мимоза». Ник рассказал ей, что случилось, по пути из аэропорта. Страх и чувство вины овладели ею, когда она подумал о Би и детях, которые сейчас один на один с Брэдом Кейном.
Ник облокотился на подоконник, мрачно глядя вдаль на холмы.
— Я не могу просто сидеть и ждать! — наконец сказал он в отчаянии.
Фил посмотрела на него. Их глаза встретились, и она поняла, что его одолевают те же страшные мысли.
— Почему Би не оставила записку? — воскликнула она.
— Потому что Брэд Кейн держал детей в заложниках и велел ей никому не сообщать. В этом сила киднаппера: он может наводить ужас.
Ник не сказал, что он может сделать, но они оба знали, что Брэд Кейн — не обычный киднаппер: ои требовал в качестве выкупа жизнь Би.
— Но она же знает, что он опасен. Она должна была вспомнить, что случилось в Митчелском овраге. Господи, Ник, что нам делать?
— Я попробую опять расспросить Джасинту, может, она еще что-нибудь вспомнит, — сказал он и отправился на кухню.
— Расскажите мне подробно, как все было, Джасинта, — сказал Ник, стараясь говорить мягко, потому что экономка и так была испугана.
— Я знаю, мне не нужно было отпускать детей, жалобно произнесла Джасинта. — Но он был таким милым человеком, таким дружелюбным, веселым, и к детям относился ласково. Он совсем не похож на киднаппера…
— Да, Джасинта, я понимаю, — сказал Ник. — Слушайте, скоро здесь будет полиция, они захотят задать вам некоторые вопросы. Но мне нужно, чтобы вы рассказали сейчас, как все было.
— Он позвонил, — начала Джасинта, — мадемуазель Би ответила. Она весело поговорила с детьми: мне это показалось вполне нормальным. Я слышала, как она договаривалась о встрече. Она записала, куда ехать, а потом я пошла готовить, потому что подумала, что все в порядке… А потом она села в машину. И собака с ней…
— Направления, Джасинта, — быстро спросил Ник, — где она их записала?
— В блокноте, сэр. Около телефона, там на кухне. Ник взял блокнот. Верхний листок был вырван. Конечно, Би взяла листок с собой… Если только… Он посмотрел в корзину для мусора — она была пуста. И вдруг на полу за корзиной он заметил бумажный шарик. Он поднял его и прочел:
«Авторут дю Солей, выезд на Кавайон, Д2 к № 100… 3 километра выезд… кафе-шантан…»
— Боже мой, Фил, — воскликнул он, — мне кажется, мы нашли!
— Мы должны сообщить в полицию, — быстро сказала Фил.
— Нет, Махони сказал, что не нужно. Он сказал, что ничего не нужно делать. Просто ждать его.
— По крайней мере, давай оставим ему записку, — сказала она. — Он должен знать, куда мы поехали.
Они написали записку, где указали направление, и сказали Джасинте, чтобы она отдала ее первому полицейскому, который явится. Потом они сели в красную «альфу» и, следуя указаниям, поехали искать кафе.
Кафе-шантан был обычным придорожным ресторанчиком. Там была крошечная терраса с железными перилами, на которой стояла пара пластиковых столиков и стульев и зонты с эмблемой Кроненберга. Внутри — обычный серый дешевый пол, цинковая стойка с подносом, на котором разложены кондитерские изделия и пара коричневых бананов.
Хозяин скучал в углу, читал газету. Он мельком взглянул на вошедшую Би. Она быстро оглядела посетителей, но Брэда Кейна среди них не было.
Би заказала бренди и попросила принести миску с водой для собаки. Хозяин обслужил ее без единого слова и даже не удосужился отклеить дымящуюся сигарету от нижней губы.
Пуш шумно лакал воду, а потом забрался под стол, как хорошо воспитанный французский пес. Би пила бренди, глядя на телефон, и молила его зазвонить. Когда он вдруг громко затрещал, она чуть не отпрыгнула. Хозяин затушил сигарету о бананы и взял трубку.
Би встала со стула, тревожно глядя на него, но он дружески разговаривал с кем-то, очевидно, с приятелем. Она упала на стул и посмотрела на часы. Было без пяти шесть. Она нервно взглянула на хозяина: он разводил руками, рассказывая что-то о футбольной команде из Марселя. Он мог разговаривать вечно, тогда назначенное время — шесть часов — будет пропущено. Би смотрела на него, молча умоляя положить трубку.
Наконец он закончил разговор и начал обслуживать посетителя. Ее глаза были прикованы к телефону. Она слышала, как настенные часы отсчитывают минуты: шесть часов одна минута, шесть ноль две, ноль три, ноль четыре… На пятой минуте телефон зазвонил. И на этот раз она успела первой.
— Извините, месье, — сказала она по-французски, — но я жду звонка.
Хозяин нахмурился, глядя на нее и протирая цинковую стойку тряпкой, потом прикурил очередную сигарету.