Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– К сожалению, у меня для вас плохие новости.
Лия до боли сжала трубку.
– Миссис Фрейзер, вы слушаете?
– Да, сержант, – сдавленным голосом ответила Лия.
– Речь идет о вашем сыне.
– Боже! – закричала Лия. – Что с моим сыном?
– Прошу вас, выслушайте, миссис Фрейзер. – Сержант говорил твердо, но сочувственно. – Он исчез. Мы не исключаем, что его похитили.
Повисло молчание.
– Миссис Фрейзер, вы меня слышите?
Лия уронила трубку. У нее из груди вырвался душераздирающий крик.
Воспитательница ломала руки. У нее срывался голос, так что Лия с трудом разбирала слова.
– Я… мы… он был здесь, а потом вдруг пропал.
– Как такое могло случиться? – кричала Лия. – Как можно потерять ребенка из виду?
– Ш-ш, тише, дорогая, – обнял ее Дэлтон, – верь мне, мы его найдем.
Лия связалась с Дэлтоном сразу после звонка из полиции. Он в сердцах выругался в адрес воспитателей и пообещал немедленно приехать. Только тогда Лия пришла в себя.
Сейчас перед ними стоял начальник летнего лагеря, а полицейские прочесывали всю округу. Лию била неудержимая нервная дрожь. Получалось, что ее сын исчез буквально на ровном месте.
– Миссис Фрейзер!
Лию окликнул один из офицеров, Том Ричардс.
– Да? – Она затаила дыхание.
Дэлтон крепче прижал ее к себе и выжидающе смотрел на молодого полицейского.
– Поблизости мальчика нет.
– Это все, что вы можете сказать? – Ей хотелось вытрясти из него душу.
Дэлтон чувствовал состояние Лии и удерживал ее, чтобы она не могла вырваться:
– Подожди. Надо выслушать.
Лия несколько раз глубоко вздохнула.
– Мы побеседовали с женщиной, живущей неподалеку от лагеря. Она возвращалась из магазина и заметила на обочине машину, но не придала этому значения. Мы не исключаем, что человек, который сидел за рулем, увез вашего сына.
– Вы всерьез считаете, что это могло быть похищение? – вступил в разговор Дэлтон.
– Да, сэр, во всяком случае, наш шеф склоняется к этой версии. Я предлагаю, чтобы вы поехали домой, мэм, и ждали у телефона.
– Выходит, вы намерены сидеть сложа руки? – Лия почти кричала.
Офицер Ричардс виновато посмотрел на нее:
– Никак нет, мэм. Поиски будут продолжены.
Лия открыла рот, но не смогла произнести ни звука.
– Пойдем. Надо ехать. – Дэлтон мягко увлекал ее к машине.
Заливаясь слезами, Лия брела за ним.
– Скажите, миссис Фрейзер, у кого могли быть причины похитить вашего сына?
В гостиной вместе с Лией и Дэлтоном расположились агент ФБР Уайли Сайзмор и начальник разыскной группы Лайл Каммингс. Дэлтон вызвался приготовить кофе, но все отказались.
Лия не смогла бы сделать ни одного глотка. У нее стоял ком в горле.
Дэлтон не отходил от нее ни на шаг. Лия видела, что он боится за нее и не находит себе места. Шестое чувство говорило ей, что она не ошиблась, согласившись выйти за него замуж. Лучшего мужа и отца невозможно себе представить, пусть даже иногда в него вселяется бес.
Лия пыталась отвлечь себя этими размышлениями. Еще никогда в жизни ей не было так страшно. Сын. Ребенок. Если с Коти что-нибудь случится, она этого не переживет. Ей на долю выпало похоронить мужа. «Боже, сделай так, чтобы это оказалось страшным сном», – молила она.
Однако это был не сон. Ее окружали суровые, встревоженные лица. Нет, исчезновение ее сына было жестокой реальностью.
Только сейчас Лия поняла, что агент ФБР задал ей вопрос. Она встрепенулась и ответила:
– Не имею ни малейшего представления.
– Подумайте хорошенько, миссис Фрейзер. Должна быть какая-то причина.
Лие никак не удавалось собраться с мыслями.
– Может быть, у вас в последнее время были неприятности на работе? – вставил агент Сайзмор.
– Она работает у меня, – кратко сказал Дэлтон, словно это могло служить объяснением.
Высокий худой агент ФБР поскреб подбородок и бросил на Дэлтона красноречивый взгляд, говоривший: «Тебя не спрашивают». Дэлтон прищурился, но не счел нужным продолжать.
– У вас есть долги, миссис Фрейзер? Может быть, здесь замешан какой-нибудь нетерпеливый кредитор?
Лия была на грани обморока. Когда посторонние люди начали копаться в ее грязном белье, да еще в присутствии Дэлтона, она почувствовала, что ее покидают последние силы. Но если эти расспросы помогут найти ее сына, она будет держаться до конца. Она расскажет им все, что потребуется.
– Да, у меня есть долги, – подтвердила Лия, глядя прямо в глаза агенту Сайзмору. – Мой покойный муж долго болел. Скажу больше: еще немного – и я лишусь этого дома.
– Что такое? – взвился Дэлтон. – Почему я впервые об этом слышу?
Лия только покачала головой и снова повернулась к агенту ФБР:
– Однако мой банкир не стал бы прибегать к таким методам. То же самое могу сказать про фирму, выдавшую мне кредитную карточку.
– Да, верно, это не их тактика. – Агент опять почесал подбородок.
– Мне бы не хотелось вызывать напрасные подозрения, но… – Лия осеклась.
– Продолжайте, миссис Фрейзер, – попросил детектив Каммингс.
– Понимаете, на меня пало подозрение в краже драгоценностей, – с трудом произнесла Лия и поспешила добавить, – хотя теперь все обвинения сняты.
– М-м, это уже интересно, – встрепенулся агент. – Расскажите-ка об этом поподробнее.
– Некий страховой агент – его фамилия Партридж – знал о моих денежных затруднениях и на этом основании обвинил меня в краже. Он преследовал меня день и ночь. В конце концов он вломился ко мне в дом, но, поскольку я смогла это доказать, его арестовали. Боюсь, что сейчас он выпущен под залог.
– Как по-вашему, он мог пойти на похищение, чтобы вам отомстить?
– Если бы вы задали мне этот вопрос неделю назад, я бы определенно сказала «нет». Он, конечно, не в себе, но опуститься до такой подлости… не знаю, – закончила она охрипшим голосом.
– Он не мог этого сделать.
Все замолчали и уставились на Дэлтона.
– Откуда… – Лия не договорила, пораженная его неожиданным вмешательством.
Агент Сайзмор, напротив, не выказал ни малейшего удивления.
– Я так понимаю, вы в этом абсолютно уверены, мистер Монтгомери?