litbaza книги онлайнДетективыЗадачка на три корги - Си Джей Беннет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Перейти на страницу:
ежегодный платеж членам королевской семьи из казны. Его средства тратятся на официальные поездки, ведение домашнего хозяйства, прием гостей, оплату коммунальных услуг, зарплату персонала и охрану.

44

HOLMES (Home Office Large Major Inquiry System) – информационная система министерства внутренних дел Великобритании для расследования серьезных преступлений.

45

Предвзятость подтверждения – склонность человека воспринимать только ту информацию, которая соотносится с его точкой зрения.

46

Бат – город на юго-западе Англии, крупнейший в графстве Сомерсет.

47

Королевские мьюзы – малоэтажные дома с гаражами, перестроенные из конюшен за городскими особняками представителей высших слоев общества.

48

Британские коммандос – спецподразделения британской армии, сформированные в июне 1940 года по распоряжению премьер-министра Великобритании Уинстона Черчилля с целью проведения рейдов на оккупированной немцами территории континентальной Европы.

49

Ширли Темпл – американская актриса, которая прославилась своими детскими ролями в кино в 1930‑х годах. Стала самой юной актрисой, получившей “Оскар”.

50

Уоллис Симпсон – супруга герцога Виндзорского, бывшего короля Великобритании Эдуарда VIII. Желание жениться на дважды разведенной Уоллис Симпсон стало причиной его отречения от престола.

51

Джолоф – западноафриканское блюдо из риса с овощами и специями.

52

Королевская принцесса – титул, который британский монарх присваивает старшей дочери. На данный момент этот титул носит дочь Елизаветы II, принцесса Анна.

53

Бенджамин Дизраэли (1804–1881) – британский государственный деятель и писатель, дважды занимал должность премьер-министра Великобритании.

54

Муслин – легкая тонкая ткань из хлопка, шерсти или льна.

55

Эту тиару Комитет девушек Великобритании и Северной Ирландии подарил Марии Текской в день ее свадьбы с герцогом Йоркским, будущим королем Великобритании Георгом V. В 1947 году Мария подарила ее Елизавете II – тоже в день бракосочетания.

56

Гран-тур – обязательная поездка по Европе, которую совершали сыновья аристократов в образовательных целях.

57

Реставрация Стюартов – восстановление монархии в 1660 году после ее упразднения парламентом в ходе Английской революции. Новым королем стал сын казненного Карла I, Карл II Стюарт.

58

Сэр Питер Лели (1618–1680) – английский живописец голландского происхождения, один из ведущих портретистов XVII века.

59

Мэри Бил (1633–1699) – английская портретистка, одна из первых профессиональных художниц в стране.

60

Страуд – город в Юго-Западной Англии.

61

Маркет-Хаус – главная достопримечательность Тетбери. Здание построено в 1655 году для продажи шерсти и пряжи, которыми славился город в XVII и XVIII веках.

62

Артур Уэсли, 1‑й герцог Веллингтон – британский государственный деятель, маршал, одержал победу над армией Наполеона при Ватерлоо.

63

Челси – исторический район Лондона, один из самых богатых. Когда‑то был пригородом.

64

Томас Мор (1478–1535) – английский юрист, государственный деятель, философ и писатель-гуманист.

65

В 1908 году лондонский дом Томаса Мора, Кросби-Холл, перенесли из Бишопсгейта в Челси.

66

Фестиваль Поминовения в Альберт-холле – ежегодное мероприятие, посвященное памяти тех, кто погиб на службе Британии и странам Содружества.

67

В нем служили гражданские летчики, которые перегоняли отремонтированные и поврежденные военные самолеты, перевозили дежурный обслуживающий персонал из одного места в другое и выполняли некоторые функции санитарной авиации.

68

Кенотаф – мемориал в Лондоне, ознаменовавший окончание Первой мировой войны.

69

Эпоха или век джаза – период между двадцатыми и тридцатыми годами XX века, когда джаз вошел в моду во всем мире.

70

Кларидж – пятизвездочный отель в Лондоне.

71

Гретна-Грин – небольшая деревня на юге Шотландии на границе с Англией.

72

Вест-Энд и Ист-Энд – лондонские районы-антиподы. Первый богатый и фешенебельный, а второй бедный, пролетарский.

73

Итальянская компания по производству мотоциклов.

74

Рэг – закрытый клуб для военных офицеров, основанный в 1837 году.

75

Гуркхи – войска Великобритании (изначально колониальные) и Индии, в которые нанимали добровольцев из Непала.

76

Крест Виктории – высшая военная награда Великобритании, вручается за проявленный в бою героизм.

77

“Шок и трепет” – военная доктрина, основанная на использовании подавляющей мощи и эффектных демонстраций силы, которая призвана дезориентировать противника и уничтожить его волю к борьбе. Применялась армией США в ходе военной кампании в Ираке.

78

“Смерть в раю” – детективный сериал от Би-би-си 2021 года.

79

Анджела Лэнсбери (1925–2022) – англо-американская актриса, играла главную роль в детективном сериале “Она написала убийство”.

80

Лукреция Борджиа (1480–1519) – незаконная дочь папы римского Александра VI и его любовницы. В массовой культуре известна как отравительница, которая подсыпала в пищу яд, хранившийся в полом перстне. Во многом этот образ закрепился благодаря озаглавленной по имени главной героини пьесы Виктора Гюго 1833 года.

81

Walther PPK – немецкий самозарядный пистолет, разработанный фирмой “Вальтер”.

82

Ян Флеминг (1908–1964) – английский писатель, автор серии книг о разведчике Джеймсе Бонде.

83

Летный значок, который вручается пилотам ВМС Великобритании после прохождения завершающего этапа летной подготовки.

84

Роберт I Брюс (1273–1329) – король Шотландии, организатор обороны страны в начальный период войны за независимость против Англии.

85

“Морель и Седдон” – главный поставщик мебели и предметов декора при дворе Георга IV.

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?