Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Айнар спрыгнул с подножки раздать указания.
Малкир зажёг лампадки, и я убрала огонёк. Торговец бросил на меня странный взгляд, но я не поняла, что ему нужно. Он показал окровавленную ладонь.
— Поможешь? Или мне позвать Капо?
Предки, точно! Щёки полыхнули жаром. Дура... Я выползла из угла, куда, оказывается, забилась во время схватки. Рана у Малкира на боку была неглубокой, но болезненной — мой теперь уже дважды спаситель морщился, пока я останавливала кровь и накладывала повязку. Правая ладонь оказалась рассечена почти до кости. Видимо, он схватился прямо за лезвие. Хм, чтобы быстрее заживало, лучше вот так...
— Сдёрни с него капюшон, — сказал Малкир вернувшемуся Айнару.
Тот так и сделал, усадив пленника на колени. На нас смотрел светловолосый мужчина с голубыми глазами. Молодой, не старше двадцати пяти лет. Человек.
— Ну, и за какой Тварью вы полезли в мой караван? Ограбить решили? А тебе известно, кого вы вздумали ограбить?
О чём он вообще? Разве не ясно: эти люди пришли за мной?
Человек молчал. Малкир посверлил его глазами, а потом махнул рукой:
— Ладно, Айнар, ты знаешь, что делать, — сказал он, — Только недолго. И так опаздываем. И кинь потом подальше от тракта, а то после ребят иногда бывает грязновато.
На этих словах Малкир брезгливо поморщился. У меня по коже пробежали мурашки. «Кинь от тракта»... Предки, что за люди окружают меня? Айнар схватил неудачливого бойца за шиворот и дёрнул к двери.
— Я не грабитель, — послышался сдавленный вскрик.
— Так-так. — Малкир дал Айнару знак остановиться. — А кто же ты?
— Нас послали за ней. — Молодой наёмник глянул на меня.
— Так вы знали, в чей караван сунулись, а? Малкир не отдаёт своих женщин. Малкир ничего не отдаёт.
Лицо пленного разом посерело. От того, как он сильно напугался, мне самой стало страшно. Что за человек помогает мне, если одно его имя повергло наёмника в ужас?
— Значит, вы пришли за моей женщиной. А кто вас послал?
— М-магис-трат.
— Нирия?
— Не знаю. Я видел только мужика из магистрата.
— И какие указания были?
— Забрать её. Живой.
— И вы думали... Сколько там вас было? Пятнадцать человек? И решили сунуться в трактовый караван?
Малкир так хохотнул, что у меня по спине опять пробежали мурашки.
— Ладно, тебя я отпущу почти целым по двум причинам. Во-первых, ты заговорил, а во-вторых, ты передашь кое-что этой... этим тварьим ублюдкам.
Малкир махнул рукой Айнару, и тот выволок подосланного наружу.
— Они поостерегутся подсылать всяких недоумков, если будут думать, что ты моя, — сказал он, направляясь к двери. — Спи спокойно, Молчунья, тебя больше никто не потревожит. По крайней мере, сегодня.
***
Утром, выглянув в окошко, я увидела, как Малкир говорит с Айнаром. Через некоторое время тот направился в хвост колонны, а сам Малкир поехал вперёд. После полудня мы прибыли в Циенрат, и повозки остановились неподалёку от местного зала Гильдии торговцев. Здесь караван должен стоять часа четыре — есть время купить одежду и всё необходимое. Отпустят ли меня после ночного нападения?
Малкир как раз шёл ко мне, попутно раздавая указания своим людям. Взгляд его оказался неожиданно... тёплым.
— Рынок вниз по улице. С тобой пойдут Ганн и Вайли. — Малкир махнул наёмникам, стоявшим недалеко от повозки яашраги. — Но если ты решишь усвистать здесь, то предупреди их, чтобы мы не искали тебя напрасно.
Нет, я не хочу покидать караван до Западного форта. Хотя после ночи такие мысли возникали...
— Будь осторожна, — сказал Малкир и внезапно взял меня за руку.
Я вздрогнула, и он тотчас отпустил мои пальцы. Потом пошептался с Ганном. Тот кивнул, и мы втроём с Вайли пошли к рынку, звуки которого доносились до каравана.
Я оглянулась на своих спутников. Ганн был ниже меня почти на две головы, но чуть ли не в два раза шире. На рукоятях топоров покоились мощные руки, готовые в любой миг начать рубить направо и налево. Хмурый взгляд ощупывал всё вокруг. Его не настолько широкий товарищ был повыше, но не как Малкир. Вооружённый кинжалом и мечом, Вайли, в отличие от Ганна, не держался за них. Генас?
Сознание вдруг метнулось вперёд к столбу воды, и мне пришлось его вернуть. Но хорошо, что на рыночной площади есть колодец.
Разноголосый гомон, царивший там, почти оглушал. Всюду прилавки с одеждой, домашней утварью и предметами ремесла. Тут же выставляли овощи и фрукты, где-то блеяли козы, то и дело кудахтали куры. На рынке продавали, кажется, всё, что только можно продавать. Покупатели перекрикивались с торговцами, кое-где слышались угрозы и оскорбления. Ужас, какая толпа. Здесь легко стать жертвой вора или потерять Ганна и Вайли. Лучше держаться ближе к ним.
Взгляд выхватил высокие фигуры, возвышавшиеся над толпой, и я метнулась в переулок.
— Не делай так! — шикнул Ганн, оказавшись рядом. — Или хотя бы знак подавай.
— Те эльфы, что делают они? — спросила я, отпуская часть сознания в колодец: буду готова защищаться!
— Покупают, наверное, — сказал Вайли. — Стоят спиной к нам и вряд ли видели нас.
Это я и сама поняла. Но... Кто знает? Главный Гад попросил всесветский магистрат найти меня, но не будет же он просто ждать и ничего не делать. Следующими могут напасть и эльфы.
Высокие фигуры в плащах вскоре ушли с рынка. Других Детей Леса не было видно. Мы вылезли из переулка. Ладно, быстрее покупаем вещички и возвращаемся в караван! Разгуливать опасно.
Я хотела посмотреть одежду у ближайшего торговца, но Ганн вдруг взял меня под локоть.
— Не здесь, — сказал он и вместе с Вайли повёл меня куда-то.
Через минуту мы оказались у большого прилавка, заваленного разными тряпками.
— Кликни хозяина, — сказал Ганн женщине рядом с товаром.
На её окрик откуда-то вылез пузатый краснощёкий мужчина, больше похожий на трактирщика, чем на торговца одеждой.
— Леди отправляется в дальнюю дорогу, — заявил Ганн. — Ей нужно только необходимое.
Владелец лавки, едва глянув на него, тут же начал расшаркиваться. Видимо, хорошо знал, какие покупатели пожаловали.
Мы прошли внутрь. Словно из ниоткуда выпорхнула тройка девиц. Они с неодобрением глянули на моих сопровождающих и попросили