Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Два, миледи.
Лиссандра достала из своей сумочки на поясе второй мешочек — брата-близнеца первого — и передала через Колина супругу.
Герцог повторил действие с мешочком и высыпал на руку горсть зёрен. С пшеницы облачком поднялся чёрный порох. Пекари отпрянули от герцога и тут же прикрыли локтями нос и рот.
— Чёрная хворь! — сообщили в два голоса. — Это зерно даже скоту нельзя давать. От него у животных шерсть выпадает и копыта отваливаются, — дополнил старший пекарь. — От хвори сложно избавиться. Некоторые даже амбары сжигают и строят новые в другом месте. Иначе болезнь, как огонь, всё поглотит: и хорошее, и плохое.
Эрик вздохнул свободно — Лиссандра невиновна. А барон… оставалось выяснить, кто совершил подлог. И судя по зверскому выражению лица лорда Рочера, он найдёт глупца в ближайшее время и расправится с ним.
— Что теперь скажете, барон?
Мужчина упал на колени и стукнулся лбом о дощатый помост, раз, другой, сопровождая действия завываниями.
— Помилуйте! — возопил. — Не ведал! Без злого умысла!
Колин к этому времени успел откинуть тряпицу в корзинке, и оттуда выглянула мордочка коричневого вертуна с круглыми ушками. Ленивец принюхался, недовольно фыркнул и ловко выпрыгнул из корзинки. Его забег остановился вблизи храмовника. Тот отпрянул от зверька, как от твари Потумирья. По коричневой с белыми пятнами шёрстке вертуна пробегали голубые магические искры. Усы его воинственно встопорщились, хвост вытянулся палкой вверх, и, пронзительно заверещав, Ленивец бросился на мужчину.
Благодаря вертуну Лиссандра поняла, кто смог совершить подлог. Так вот настоящая причина присутствия магистра в замке, когда он встретился на пути. Но что связывает барона и храмовника? Неужели смерть предыдущего служителя Единого?
— Что там у вас, магистр Джед? — герцог жестом приказал тому приблизиться. — Обыскать! — коротко отдал он приказ, и двое воинов шагнули к служителю.
— Уберите руки! — нервно взвизгнул храмовник и попятился. Запутавшись в балахоне, он наступил на подол и полетел на спину, барахтаясь в перекрутившейся одежде, как навозный жук. Балахон задрался до груди. Ленивец воспользовался положением, вскочил на тощую грудь храмовника и потянул с пояса украденный мешочек. В пару гигантских ловких прыжков вертун вернулся к хозяйке и выплюнул добычу у ног Лиссандры.
Подобная развязка стала неожиданностью для всех. Поднялся невообразимый шум. Все живо обсуждали происшествие. Кто-то несдержанно выкрикнул о наказании барона и храмовника.
Герцог был солидарен с подобными воззваниями. Всё это дело напоминало постановку уличных актёров. И сам он чувствовал себя втянутым в плохую игру. Тот, кто хотел отдалить герцога от супруги, преуспел. Эрик посмотрел туда, где недавно стояла Клотильда, но девушки и след простыл.
— Барон Бейли — виновен. Довести до конца наказание по первому обвинению. Двадцать плетей за ложь. Двадцать за клевету на герцогиню Гренстон. После завершения наказания отправить на рудники.
— С удовольствием, — буркнул себе под нос лорд Рочер. За себя он не переживал, а вот если бы из-за подлости этих двоих пострадала герцогиня, этого он бы себе никогда не простил.
— Магистр Джед — виновен за подлог доказательств, — продолжил герцог. — Двадцать плетей, допросить с пристрастием и выгнать взашей из крепости, оставив клеймо на правой руке. Единому такой служитель не нужен.
— Миледи, с вас и лорда Рочера сняты все обвинения. Будут ли ещё пожелания в отношении виновных?
Лиссандра ответила не сразу. Степенно вернулась на место рядом с супругом, избегая его взгляда. Герцог провёл дознание беспристрастно. Лиссандра это понимала, но не могла забыть того, как он въехал на площадь, прижимая к себе любовницу. Сколько можно делить внимание герцога?
— Нет.
Торжество справедливости вовсе её не радовало. От усталости ломило спину и ноги. Герцог словно подслушал её мысли. Поднялся с кресла правителя и усадил на него уставшую супругу. А сам занял её место рядом, опираясь бедром на кресло. Этот широкий жест вызвал у Лиссандры лишь сожаление. К чему эта демонстрация? Мог бы приказать стул принести.
Ленивиц, совсем как его сестра, взобрался на плечо Лиссандры и растянулся на шее хозяйки, свешивая лапы с двух сторон. Эрик проследил за движением зверька и увяз взглядом, рассматривая тонкую длинную шеи супруги. Вдоль позвонков шли две яркие царапины от когтей вертуна. Герцог вздрогнул от увиденного. У него перед глазами промелькнула картинка с наказанием Лиссандры плетью. Воображение наложилось на реальность. И Эрика пробил озноб. Какая чудовищная ошибка чуть не приключилась!
Он глубоко вдохнул. Сладкий аромат любовницы выветрился рядом с Лиссандрой, и Эрик с удовольствием улавливал естественный запах супруги. Неимоверно захотелось обнять жену, прижать к себе и уткнуться в макушку, где непокорный завиток закручивается спиралькой.
— Привести наказание в действие!
В замок герцогская чета вернулась в полном молчании. Наказание оставило гнетущее впечатление. Как воин, Эрик видел и похуже, но его супруга вздрагивала при каждом ударе плетью. И уйти не имела права и оставаться было невыносимо. Всё, что Эрик мог сделать, так это взять Лиссандру за руку. Ледяные пальцы вздрогнули от его прикосновения. Он чувствовал, как герцогиня колебалась, раздумывая, забрать руку или нет, но всё-таки оставила. Скорее, ради приличия, чем в поиске поддержки супруга.
— Милорд, вы с дороги. Будут ли пожелания? — спросила герцогиня вежливо и вместе с тем холодно, стоило супругам войти в замок.
Эрик удивлённо оглянулся по сторонам, прежде чем что-либо ответить. У двух стен стояли строительные леса, сейчас пустующие. Но было понятно, что совсем недавно здесь проводились работы. Две другие стенки красноречиво свидетельствовали об этом. Стены были вычищены от копоти факелов. Все гобелены и стяги, развешенные ранее на стенах, были сняты. В трёх из шести оконных проёмах появились витражные стёкла. Свет из одного окна цветными бликами упал на волосы Лиссандры, зажигая их золотым огнём. Эрик завороженно посмотрел на супругу и протянул руку, желая коснуться нежной кожи. Неуловимым плавным движением Лисса отстранилась, выходя из-под красочных бликов.
— Кх, — герцог прочистил горло, — ванна, обед и сон в мягкой постели.
— Как будет угодно, милорд. Я распоряжусь.
— Вы славно потрудились, — герцог обвёл рукой помещение.
— Благодарю за высокую оценку моего скромного участия, — Лиссандра присела и стремительно отступила, оставляя герцога посредине зала. К тому сразу подошёл капитан Норинг, перетягивая внимание герцога на себя. За капитаном наготове стоял лорд Рочер с тем самым коробом в руках с доказательствами вины бывшего управляющего.
Эрик вздохнул, провожая взглядом мелькнувшее в дверях зелёное платье супруги, и включился в решение неотложных дел.