Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не твоего ума дело, – сказал вожак. – Делайте, что велю, и не болтайте много.
Он взял султана за локоть и повел дальше в гору. А затем, через изрядный отрезок пути, они стали спускаться вниз по неприметной тропе. Султан споткнулся, едва не упал и обратился к курду.
– Развяжи мне руки, неудобно идти.
– Нет, – наотрез отказался разбойник. – Я тебе развяжу руки, а ты убежишь. Иди осторожнее, вот и все, а упадешь, невелика беда, поднимешься.
– Ты собираешься меня доставить в мою страну со связанными руками? – кротко спросил султан.
События последних дней родили в нем новое качество – смирение и некую отрешенность от происходящего.
– Придем в деревню, развяжу, – пообещал разбойник.
Султану ничего не оставалось, как следовать за ним, со всей осторожностью. Благо, что руки были связаны не за спиной. Хоть как-то можно было балансировать, управляя весом своего тела. Деревня лежала на склонах двух близлежащих гор. Дома разделял ручей, текущий в самом низу и берущий начало из отвесной скалы. Когда они вошли во двор дома, навстречу высыпала ватага ребятишек, за ними появилась женщина. Дети окружили пленника, беспрестанно вопрошая? «Ата [157], ата, кто это, ата?» Курд прикрикнул на детей и обратился к женщине со словами: «Этот человек хорезмшах, тот самый, который прищемил хвост Чингиз-хану. Он обещал сделать меня ханом, если я помогу ему добраться в его страну.
Молодая женщина с любопытством посмотрела на Джалал ад-Дина.
– Я пойду за лошадьми, – сказал курд султану. – Ты садись вон в тени под навесом. Я скоро вернусь. Ты голоден?
Султан пожал плечами.
– Ты дай ему что-нибудь поесть, – распорядился вождь и направился к калитке.
– Ты не развязал мне руки, – остановил его султан.
Курд взглянул на султана, затем на свою жену.
– Вернусь, развяжу, – пообещал он. – Потерпи, мало осталось.
Курд ушел, султан вздохнул и посмотрел на женщину. Та смутилась и, торопясь, скрылась в доме. Зачирикали птицы на ближайших деревьях, умолкнувшие было при разговоре. С заднего двора доносились голоса мальчиков, затеявших какую-то игру. Джалал ад-Дин невольно вспомнил маленького Души-Хана, который считался его племянником, сыном его двоюродного брата со стороны матери, Ахаш-Малика, но на самом деле был сыном султана. Джалал ад-Дин подарил его мать Ахаш-Малику, который женился на ней, не зная, что она уже беременна от султана. Султан любил Души-хана больше остальных своих детей. Когда тот, заболев, умер в одном из походов, Джалал ад-Дин даже преступил обычай в своем горе и вошел в шатер, где находился гроб.
Султан почувствовал слезу, сползающую по щеке. Он не мог смахнуть ее со связанными руками.
– Ты, почему плачешь? – вдруг услышал он чей-то детский голосок. – Тебе больно?
Султан повернул голову и увидел маленькую девочку, которая внимательно смотрела на него. Погруженный в свои мысли, он не заметил, как она подошла.
– Ничего, – сказал Джалал ад-Дин, – Не обращай внимания.
– У тебя связаны руки, поэтому? – продолжала девочка.
– Нет, – ответил Джалал ад-Дин, – не поэтому, просто в глаз что-то попало.
Она подошла и вытерла ему слезу.
– А ты кто? – спросила девочка.
– Я султан.
– Не-ет, – недоверчиво протянула девочка, – султаны ходят в золотых одеждах, а ты вон, раздетый. Они большие, а ты маленький.
– С меня сняли золотую одежду, поэтому я и раздетый. И не такой уж я и маленький, твой отец ненамного выше меня.
Из дома вышла женщина, в руках у нее была глиняная кружка и ломоть хлеба.
– Лейла, не приставай к человеку.
– Ничего, – сказал султан, – она не пристает.
– Поешьте, – предложила она.
– Как же я поем со связанными руками, ты что, издеваешься?
– Простите, я не подумала.
– Развяжи мне руки, тогда я смогу попробовать твое угощение.
– Простите, господин, я не могу ослушаться мужа, он сейчас вернется и, наверное, развяжет.
– Наверное, – раздраженно повторил султан. Он чувствовал тревогу, она как-то была связана с тем, что у него были связаны руки. Он посмотрел по сторонам и заметил вдруг косу, висевшую под стропилами у сарая. Проследив его взгляд, женщина торопливо сказала:
– Не надо, а то я закричу.
Взглянув ей в лицо, Джалал ад-Дин оставил эту мысль.
– Давайте я хоть напою вас, – с этими словами женщина поднесла к лицу султана кружку.
Недолго думая, Джалал ад-Дин прильнул к ней губами. Молоко было холодным и вкусным. Джалал ад-Дин забыл его вкус. В последнее время кроме вина он ничего не пил. У него заломило зубы от холода. Султан оторвался от кружки, струйки молока стекали по подбородку. Он машинально попытался вытереть бороду о плечо. Жена курда вытерла ему рот полотенцем, на котором лежал хлеб. Джалал ад-Дин почувствовал нежность к этой женщине, ничего похожего на желание, просто его захлестнула теплота.
В это время раздался чей-то грубый голос.
– Что это такое, что здесь происходит?
Во дворе стоял другой курд с копьем в руке. Женщина вздрогнула, обернулась. От звуков его голоса испугалась и заплакала девочка, все это время стоявшая неподалеку от них. Женщина подошла к ней и взяла на руки.
– Что ты так орешь? – неприязненно сказала она. – Ребенка напугал.
– Что это за хорезмиец, я спрашиваю, и почему его не убили до сих пор?
– Нечего об этом говорить, – резко ответила женщина, – мой муж пощадил его, узнав, что он султан.
– И вы поверили ему? – вскричал курд, потрясая копьем. – Какой он султан, посмотрите на него. Это какой-нибудь хорезмийский эмир из тех, кто разрушил Хилат и разграбил. У меня там погиб брат, который был лучше него.
Теперь Джалал ад-Дин понял причину тревоги, и почему ему так хотелось развязать руки. По-разному он представлял свой конец, но никогда не думал, что придется встретить смерть со связанными руками. Он лишь поднялся и расправил плечи, с презрением глядя на курда. Если бы он не встал, возможно, все обошлось бы одними криками. Но погибнуть сидя – это было бы слишко для воина. Курд расценил это как вызов.
– Ты посмотри на него, он еще насмехается надо мной, – взревел курд и замахнулся копьем.
Последнее, что услышал Джалал ад-Дин, перед тем, как страшная боль разорвала его сердце, был плач девочки.
Спустя месяц один из курдов пришел на городской рынок в одежде султана. Его увидел кто-то из приближенных хорезмшаха и сказал об этом правителю Маййафарикина. Курда схватили и допросили. Правитель послал своих людей в ту местность, в село Айн-Дар, и они собрали вещи султана: его коня, седло, и его знаменитый меч. Когда все это было доставлено во дворец, то приближенные хорезмшаха, находившиеся при дворе правителя, среди которых был Утур-хан, амир-ахур [158] Талсаб и другие, засвидетельствовали, что эти вещи султана. Тогда правитель приказал перевезти останки султана и похоронить со всеми почестями. После этого по приказу Малика Музаффара все мужское население того селения было перебито, а само село сожжено.