Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дыма без огня не бывает, — пробормотала Мэлия. Затем она выпрямилась в кресле, хоть Беттин и пыталась удержать ее. — А я ведь тоже сегодня выхожу в свет. Беттин! Я дикарка, верно?
— Нет, что вы. Полагаю, уж она-то так не думает. Вы бы видели ее лицо, когда ей сказали, кто вы.
— Гм.
— И вот еще что, мисс Мэлия. Не мистер Лихуф внушил ей подобное представление о вас.
— Стало быть, она что-то замышляла на сегодняшний вечер. Беттин, постарайся привести меня в божеский вид.
Беттин, в порыве вдохновения, покопалась у себя в ящике и достала скромный плакатик. Она прикрепила его кнопкой к стене. Когда она снимет тампончики с глаз мисс Мэлии, та сразу заметит его. Так и случилось. Лениво водя взором по стене, девушка наткнулась на надпись и прочла, не подозревая о ее недавнем появлении.
— Косметика не заменит уверенности в себе. Интересно. Интересно? Ой! Тогда к чему весь этот маскарад? Что она пытается доказать?
Ее слово и самообладание оказались столь действенны, что куда до них всем притиркам и мазям Беттин.
— Маленькое уточнение, Беттин, — промолвила девушка, — одного слоя довольно.
Ренали Грейтон сделала все, что было в ее силах, чтобы поменять заказанный ею на этот вечер столик. Но она опоздала: этот кабачок «Клякса» был слишком популярен. Ренали могла бы, пожалуй, переставить только таблички с именем.
— Если я поменяю места, — размышляла эта девица, — то она не услышит того, что я буду говорить.
Так получилось, что Лихуф столкнулся с Мэлией. Лучше бы он расквасил нос о входную дверь. Она не знала, что губительнее для ее первоначального замысла.
Она видела, как он приподнимается и на его лице вспыхивают одновременно и изумление и восхищение. Когда же он пропустил мимо ушей ее резкий оклик: «Берт» — и, бросив их компанию, проводил Мэлию и Анри к их столику, девушка пришла в ярость. Хватит уже строить планы, поры переходить к действиям.
— Хм, интересно, — протянул ее отец. — Это, должно быть, племянница мисс Мэри, не так ли?
— С чего ты взял? — резким тоном спросила его дочь.
— А помнишь, у Мэри была теория выворачивания наизнанку? — отвечал он. — Возможно, и ты, доченька, могла бы почерпнуть из нее кое-что полезное.
— Старческое слабоумие, — раздраженно произнесла Ренали.
— Обрати внимание на линию ее подбородка, — укоризненно промолвил он.
Ренали посмотрела на Мэлию. Ну и дела! Она и впрямь сейчас выглядит гораздо привлекательней, да и платье на ней первоклассное. Сразу видно, куплено не в ее родном городишке. И что такого в этой Мэлии, что все таращатся на нее?
А вот это уже здорово! Идиот Берт приглашает Мэлию с Анри к их столику. Хозяйку салона, куда она частенько наведывается, и стилиста, который укладывает ей волосы. Демократия. Ха!
— Извините, — промолвила Мэлия, — нам с Анри следует многое обсудить наедине, потому мы и выбрали для беседы столь многолюдное место.
— Умница, — сочным голосом произнес судья. — Стало быть, в другой раз, Ренали?
— Да, отец, разумеется. В другой раз. Берт, тебе не приходило в голову, что ты там лишний?
Конечно же приходило, и, кажется, ему эта мысль не по нраву. Отчего эта Мэлия так сияет? Что с ней случилось? Не удостоив ее наряд даже взглядом, он отнес произошедшую в ней перемену на счет Анри. Пожалуй, лично он и не против: пускай путается с этим пижоном. Но он в долгу перед памятью мисс Мэри, и потому девушка, по крайней мере, должна знать, с кем она повелась.
— Берт, почему ты такой хмурый?
Ну как объяснить Ренали, что он злится на себя, на собственную несправедливость? Анри вовсе не пижон. Он, Анри, гордится своим занятием. Он мастер своего дела, как и Брион. Ну что ж, оба они, Брион и Анри, настоящие мастера своего дела. В некотором смысле оба работают как художники, как будто картину маслом пишут. После их работы женщины выглядят прекраснее. Совсем не то, что в действительности.
Анри был настоящим зверем на поле для гольфа. С ним играли, только если он давал фору. Едва успевал открыться охотничий сезон, как Анри первым приволакивал домой оленя, сохатого, а то и американского лося, если ему удавалось выбраться в Канаду.
Анри и в самом деле переплывал озера, когда остальные жались у камина в клубе.
Берт мысленно попытался подойти с другого боку: «Он — сноб».
Да ну? А как же в таком случае быть с «Кляксой»? Настоящему Западу Америки в конце концов навязали придуманный сценаристами образ. Крепкие духом потомки первых западных поселенцев, пожалуй, растерялись бы в этом кабачке, однако Анри тут все принимают за коренного уроженца Дикого Запада, начиная с официантов в жилетках и со свисающими длинными, как у моржей, усами и кончая гардеробщицами и продавщицами сигарет в танцевальном зале. Тут царит дух торгашества.
Среди предков Анри были и французы. Быть может, он унаследовал их черты. В его акценте, в его внешности не больше снобизма, чем в атмосфере «Кляксы». Все делают деньги.
— Берт, отец к тебе обращается.
— Простите, судья.
— Тебе следует поменяться со мной местами, сынок. Так тебе сподручнее будет наблюдать за твоей подопечной. Большая ответственность. Хорошенькая девчонка с карманами, набитыми деньгами, — лакомый кусок для волокит.
— О, она не считает, что деньги принадлежат лично ей. — Берт начал было приподниматься, но затем живо опустился обратно.
— Отец, — воскликнула Ренали, — нет, оба. Перестаньте, на вас обращают внимание. Ну право же!
Мэлия прекрасно проводила время. Ответить, почему ей так хорошо — нет, она бы не сумела. Скорее всего она бы ответила, что превосходно «вписалась» сюда. На нее не смотрят как на пришлую. Да и Лихуф, кажется, тоже рад видеть ее.
Однако ей лучше прекратить прислушиваться к разговору за соседним столиком и уделить все свое внимание Анри.
— Красота, — возвестил тот ей, — это важно. Вы занимаетесь садоводством?
Мэлия прищурилась и ответила:
— Нет, но у моей матушки один из лучших садов в округе.
— Значит, она сажает растения. Возможно, порой поливает их, иногда подпитывает, но не борется против вредных насекомых и сорняков, не вскапывает летом затвердевшую землю?
Мгновение Мэлия сидела с ошеломленным видом, затем улыбнулась:
— Нет, Анри. Она подрезает кусты и деревья, рыхлит землю, дает добавки, те, которые нужны растениям. Она по мере сил старается, чтобы каждое растение в саду раскрылось во всей красе.
— Точно так же, — мягко присовокупила девушка, — как и преданный своей профессии косметолог старается, чтобы каждая клиентка с его помощью обнаружила свой истинный, прекрасный облик. Однако раньше мне не приходилось задумываться о чем-нибудь подобном.