Шрифт:
Интервал:
Закладка:
разжидИть – разжидИт, разжидИшь, разжидИм
ретировАться – ретировАлся, ретирУешься
рулИть – рулИт, рулИм, рулИшь, рулИте
сверлИть – сверлИт, сверлИшь, сверлИте, сверлИм
убыстрИть – убыстрИм, убыстрИшь, убыстрИт
углубИть – углубИл, углубИшь, углубИт
упростИть – упростИм, упростИте, упростИшь
усугубИть – усугубИл, усугубИшь, усугубИт
приручИть – приручИм, приручИт, приручИшь
А теперь перейдем ко второй группе глаголов, в которых, наоборот, ударение во всех формах падает на корень, на одну и ту же гласную. Разберём несколько самых сложных случаев, а их, кстати, значительно меньше по сравнению с глаголами первой группы.
Очень часто слышала, что люди откупОривают, например, бутылки. А этого делать категорически нельзя! Бутылки, как и любые другие закрытые ёмкости, надо откУпоривать: откУпориваю, откУпориваешь, откУпорит.
Как говорится, истина в вине.
ОткУпорив бутылочку, можно начинать чЕрпать (чЕрпал, чЕрпаешь, чЕрпая) истину, и не только.
А теперь пора на прогулку, но помешать может плохая погода.
Когда погода наладится, прогулка всё же состоится.
Итак, подведём итоги. В русском языке есть глаголы, в которых ударение падает на корень слова и сохраняется там во всех формах. Их огромное количество, и в основном такие глаголы не вызывают затруднений при произношении (прыгать, двигать, готовить). Но среди них есть и проблемные слова, в которых часто допускают ошибки. Их нужно запомнить:
откУпорить – откУпорил, откУпорит, откУпорим
принУдить – принУдил, принУдит, принУдишь
понУриться – понУрился, понУришься, понУрится
чЕрпать – чЕрпая, чЕрпал, почЕрпаешь, зачЕрпаем
Но! В некоторых глаголах совершенного вида – например, почерпнуть, зачерпнуть, принуждать – во всех формах ударение стоит за корнем!
Мы разобрали глаголы, ударение в которых неподвижное, при спряжении оно сохраняется во всех формах и находится всегда на одном и том же месте. Но в русском языке огромное количество глаголов, ударение в которых меняется и может оказаться и в корне, и в суффиксе, и в приставке, и даже в окончании (понЯть – пОнял – понялА). Но эта тема требует отдельного детального рассмотрения.
Устная речь ничем не проще письменной. Часто я слышу, например, как люди характеризуют свою речь таким образом: «Говорю я хорошо, а вот пишу с ошибками». Я, конечно, не Станиславский, но не верю. Если человек хорошо, без ошибок говорит, то и писать он будет правильно. По моим наблюдениям, так в основном себя позиционируют люди, которые не замечают своих же ошибок, а проще говоря, не знают, как правильно произносить некоторые слова.
В этой инструкции речь пойдёт о самых сложных существительных, в которых ошибаются многие.
И, кстати, именно по умению правильно поставить ударение в подобных словах можно судить об общей грамотности человека.
Огромный пласт лексики русского языка составляют заимствованные слова. Чаще всего ударения в них сохраняются, то есть ставятся так же, как и в языке-источнике.
Про французский язык общеизвестно, что ударение в нём фиксированное и всегда падает на последний слог.
Кстати, слова с ударением на последний слог называются окситонами. В русском языке окси-тонов тоже много, и некоторые из них попали к нам из французского – или напрямую, или транзитом из других языков.
Одно из самых явных французских слов – жалюзИ. Оно даже по-русски звучит с соответствующим акцентом. Что интересно, слово «жалюзи» буквально означает «зависть, ревность», и в этом как бы содержится намек, что подобные шторы позволяют подглядывать, наблюдать за кем-то.
А вот стишки, которые помогут запомнить, что ударение в этом слове ставится на последний слог.
Ещё один обрусевший француз – это фетИш, и в этом слове часто пытаются поставить ударение на первый слог. Это неверно, здесь ударение падает на И.
Слово апострОф означает надстрочную запятую. В русском языке этот знак используется в основном для написания иностранных фамилий, прежде всего французских и английских:
д’Артаньян, О’Хара, Жанна Д’Арк, а также в названиях различных мест от государства Кот-д’Ивуар до дворца Ка’д’Оро в Венеции, в названии которого аж два апострОфа.
Французский язык подарил нам ещё много окситонов, в том числе заболевание коклЮш или, например, транспортную платформу шассИ.
А экспЕрт попал в русский из латинского, но не напрямую, а тоже через французский.
Примерно таким же путем пришел в наш язык и диспансЕр, только из английского. Поэтому, видимо, и возникает желание назвать его диспАнсером, как в английском, но литературной нормой признан всё-таки французский вариант диспансЕр.
Про слово «базилИк» доподлинно неизвестно, из какого языка оно пришло в русский. Есть два предположения – из латинского или из французского.
Именно поэтому ударение в этом слове долгое время колебалось между вторым и третьим слогом, но в итоге французский победил.
И, кстати, базилИк – одна из любимых трав вЕганов.
Само слово вЕган появилось в русском языке как заимствование из английского и сохраняет ударение языка-источника на первом слоге. Поэтому правильно говорить – вЕган, вЕганство.