Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что насчет времени?
– Точно не знаю. Большинство случаев произошло глубокой ночью. Почему ты спрашиваешь?
– Они все заболевают по ночам по странному стечению обстоятельств. Может, в этом что-то кроется? – На фоне голубого неба лицо Фэй Ю казалось еще бледнее. – Но это не точно.
– Дело дошло до того, что лекари больше не могли откладывать исследования, и, наконец, достигли согласия в определенной степени. Они считают, что это чума, которая передается от человека к человеку. Если с ней не бороться, то пострадает намного больше людей. Поэтому они рекомендуют отправлять всех больных в просторную комнату и закрывать, чтобы не пострадали здоровые люди. Они также тщательно проверяют всех, кто контактировал с заболевшими, чтобы убедиться в отсутствии признаков «окоченения». В конце концов, они стараются поддерживать чистоту во дворце, а блюда императора и принцессы Лин Лян теперь готовят на отдельной кухне.
– Это бесполезно, не так ли?
Сяо Бай кивнул.
– Поначалу я тоже считал, что это чума. Весной и летом не было дождей, поэтому могла вспыхнуть эпидемия, но симптомы не те. У людей, заболевших чумой, болит голова и живот, появляется раздражительность и сухость во рту. Симптомы довольно очевидны. Но на этот раз у пациентов не было никаких признаков до заболевания. Некоторые лекари прописали отвар цинвэньбайду[7], но все бесполезно.
– Отвар цинвэньбайду? – удивился Фэй Ю.
– Ты же не думаешь, что это чума, да? – спросил Сяо Бай. – Но лекари велели мне не мешать лечению. Поэтому мне пришлось оставить их в покое и провести собственное расследование.
– И что же ты выяснил?
– Отравление, – уверенно заявил Сяо Бай. – Я начал перебирать ситуации, отличающиеся от чумы. Например, отравление на почве личной обиды.
– И отравить так много людей одновременно? – спросил Фэй Ю.
– Если отравить еду или воду, не исключено, что можно случайно нанести вред другим людям, – ответил Сяо Бай. – Однако, проверив некоторые места во дворце, я, в итоге, отказался от этой идеи.
– Почему?
– Сначала я осмотрел восточную часть.
– Восточную часть?
– Да, там находится общая кухня, в которой готовят еду и напитки для всех во дворце. Там я проверил ежедневный график приема пищи за месяц до начала болезни.
– Нашел что-нибудь?
– Основа – не что иное, как просо и рис. Из мяса готовили вырезки, жареную свинину, куриный суп и жаркое из кролика. Еще подавали вино. Из соусов готовили горчично-соевый и сливочное варенье. А как началось жаркое лето, то на кухне стали хранить сушеное мясо и рыбу. Так делают уже много лет, и никогда никаких происшествий не случалось. Я воткнул серебряную иглу, чтобы проверить, отравлена ли еда. Но она не почернела, так что с едой было все в порядке.
– Во дворце и такие блюда подают?
– Что? – переспросил Сяо Бай.
– Ничего такого, я давно изучаю кулинарию, поэтому мне любопытна дворцовая кухня.
Затем Фэй Ю подозвал юношу в зеленом и тихо попросил у него что-то.
– Я и не знал, что ты этим занимаешься. Все блюда во дворце готовятся в восточном крыле и подаются порциями. Иногда принц и принцесса хотят съесть что-нибудь особенное, тогда они тратят собственные средства и посылают слуг за покупкам, но готовят все равно на общей кухне. Если кто-то хотел отравить определенного человека, то почему музыкант и придворная дама? А если это не отравление, то почему все симптомы одинаковые? – Сяо Бай был озадачен и взглянул на Фэй Ю с беспокойством.
– И правда… Как такое может быть? – произнес Фэй Ю. Он полулежал на земле и подпирал рукой голову.
– Мне кажется, этот случай очень запутанный. Кроме еды, есть только питьевая вода.
– Тогда всего лишь нужно проверить состояние колодцев и определить качество воды.
– Я уже проверил, вода в них чистая. Увы, люди продолжают «окоченевать». И я ничего не могу с этим поделать. – Сяо Бай потянул Фэй Ю за рукав и умоляюще спросил: – Фэй Ю, ты же сможешь мне помочь и в этот раз, правда?
– Уже темнеет. Я так долго слушал твои рассказы о филе и жарком из свинины, что сам проголодался. – Фэй Ю не ответил на вопрос и сменил тему разговора. – Ты редко ко мне заходишь, так что давай сначала поужинаем.
Глава 3. Светлячки
– Ужин? – Сяо Бай повернул голову и посмотрел в сторону домика. – И правда, я слишком увлекся рассказом, что совсем потерял счет времени. Но уже поздновато для ужина. Нам надо как можно скорее отправиться во дворец.
Он всем сердцем верил, что Фэй Ю – превосходный лекарь, и их мысли во многом схожи.
– Как бы я ни был обеспокоен этой проблемой, мне всегда необходимо поужинать, – равнодушно произнес Фэй Ю и медленно добавил: – Я не могу сконцентрироваться, когда голоден.
– Но важнее спасти людей. Когда мы закончим с делами, я устрою тебе грандиозный пир, – пообещал Сяо Бай. – Акулий плавник, медвежья лапа, рога молодого оленя, обезьяньи губы… Я достану тебе все, что захочешь.
– Акулий плавник, медвежья лапа, рога и обезьяньи губы – дорогие, но невероятно жирные деликатесы, – критически ответил Фэй Ю. – Мне не нравится такая пища.
– А что насчет императорского банкета? – Сяо Бай почесал голову. – Его будет нелегко устроить, но, если я договорюсь со слугами в восточном крыле, то никаких трудностей не возникнет.
– От тебя я наслышан о рационе во дворце. Не думаю, что мне по душе тамошняя еда. Что может быть скучнее, чем есть летом одно лишь сушеное мясо да рыбу?
– Тогда чего тебе хочется? – спросил Сяо Бай.
– Как насчет риса, миски рыбной похлебки и свежих персиков? Тогда я бы был доволен.
– Это легко, – расслабился Сяо Бай и улыбнулся. Фэй Ю взглянул на него и продолжил:
– Однако, рис должен впитать в себя раннюю росу на листьях бамбука с горы Гуе и вариться в ней в течение дня и ночи. Рыбная похлебка должна быть приготовлена из бесхвостой рыбы, плавающей в снежных водах северного озера Дацзэ. Длина самой рыбы не должна превышать трех дюймов.
– Что? Гора Гуе – место рождения супруги императора Яо. Загадочное и опасное место. И путь отсюда неблизкий. Даже если мне удастся собрать капли росы, вернуться с ними обратно просто невозможно.