Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Увы, — отвечает он.
— А вы детектив?
— Частный сыщик от министерства драконов, — поясняет он. — Я представляю интересы драконов в этом королевстве.
— Хорошо, а я в техподдержке работала, — сказала я. — У меня нервы железные, поэтому меня мало чем удивишь.
Даже стало легче немного.
Я вновь смотрю на его руку, и внезапно вспыхнувшее озарение так захватывает меня, что я едва удерживаюсь от соблазна станцевать ламбаду прямо посреди кареты. Его кожа тоже матовая. Значит, теория о том, что я обращаюсь в куклу, неверная. Это он ею становится.
Вот мое лицо. Кукольность выражается в том, что не видно пор и тех мимических морщин, которые обычно видны у уголков губ и глаз. Так вот. Нечто подобное я замечаю на руке Вэйланда. Ю-ху! Точнее, это совершенно не ю-ху. Это очень плохо.
Это ж колдун косвенно проклял не только меня, но и этого дракона.
— С вами происходит то же что и со мной, — шепчу я.
— Что? — хмурится он, а я киваю на его руку.
Он осматривает ее. Ледяная маска нисколько не слетает с его лица, когда я слышу крепкое ругательство, сорвавшееся с его губ.
Чего-чего, а самообладания этот мужчина не теряет.
— Мне кажется, мы с вами связаны конкретно. Если я буду стоять куклой, то и вы будете превращаться в куклу, — заключаю я.
Мне уже терять нечего. Все потеряно вместе с документами в лачуге колдуна.
Вэйланд по привычке или по стилю жизни не выдает никакой эмоции. Но даже я замечаю, что на этот раз молчание безумно гнетущее.
Живот вновь сигнализирует, что нужно обратить на него внимание, и я не выдерживаю.
— Слушайте, а ведь за то, что я ночью стояла в спальне заказчицы, мне же полагается хоть немного денег из того, что дала госпожа Леандер? — уже более уверенно говорю я.
— Клиента нашел я, договор был со мной. Вы всего лишь исполняли роль по собственному желанию, — пожимает он плечами.
Р-р-р. Тяжелый человек. То есть дракон. То есть айсберг! Все, будет у него позывная кличка — айсберг.
— Да, но там была не служанка. Разве вы не будете ловить того господина? Его Брик звали. И он дракон, — сдаю я посетителя Лиолы.
— Благодарю за информацию. Конечно, я займусь этим Бриком, — говорит Вэйланд. — И он свое наказание получит. Доказательства собраны. Ваши воспоминания, его отпечатки. Может, и есть от вас толк.
И с такой надменностью говорит.
— Будто я так сильно хотела быть связанной с вами.
— Не факт, что вы хотели, и вполне факт, что вас именно так и хотели использовать.
В его словах есть логика. Колдун ведь говорил, что я должна буду что-то сделать, когда обрету хозяина.
— Я вас не собираюсь использовать. Ну, только в рамках нашей общей проблемы, — говорю я.
Вэйланд хмыкает.
Я выдыхаю, а затем зеваю. Недоуменно смотрю на свою руку. Слабость и усталость накатывает на меня. Мне хочется спать. Впервые за долгое время.
Обалдеть. Я ловлю на себе холодный взгляд.
— Я просто хочу избавиться от вас и от этого всего, — я подразумеваю свое обращение в куклу.
Но следующая наша остановка происходит возле огромного трехэтажного особняка.
Карета въезжает во двор, и мы останавливаемся у дверей.
Интересно, очередное место, где у него дела, или уже его дом? Я бы не отказалась отдохнуть.
— Итак, вы остаетесь в моем доме. В связи с нашей, — он делает нажим на этом слове, — общей проблемой, вы будете выполнять только мои указания. Вы обычная кукла, которую мне подарили. С Трулье и его помощником я решу вопрос.
— Я помню: да, мой господин, и быстрее, мой господин, — вставляю я, но судя по взгляду Вэйланда, я ляпаю что-то не то.
На пятьдесят оттенков холодного взгляда Вэйланда можно заводить методичку.
— Сделаю, мой господин, — спокойно говорит он и выходит из кареты.
По-джентльменски дожидается и протягивает мне руку, помогая сойти.
Ух, даже не знаю, уживусь ли я с ним под одной крышей.
Дом у него великолепен, по моему мнению: повсюду лепнина, статуи по бокам от огромной лестницы в холле.
— Добро пожаловать домой, лорд Кроудлер.
Встречает на входе нас дворецкий — жилистый мужчина с пышными усами. Взгляд у него по степени обледенения почти не уступает взгляду Вэйланда. Он внимательно осматривает меня.
— Это моя… кукла, — говорит Вэйланд.
На лице дворецкого отражается искренне удивление.
— Ужин готов? — Вэйланд снимает свой плащ и передает его дворецкому.
— Да, все накрыто.
— Накройте еще на одного человека, — продолжает Вэйланд.
— У нас будут гости? — тут же уточняет дворецкий.
Видно, что господину айсбергу немного не по себе.
— Кукле, — говорит Вэйланд.
Дворецкий вновь переводит на меня взгляд.
Ну да, я выгляжу как кукла, но внутри я человек, который безумно голоден.
— Кукле… — тянет дворецкий.
— Вальтер, не задерживай меня. Куклу зовут Рита. На нее тоже накрывай.
— Как скажете, — дворецкий слегка кивает, слегка теряя свое самообладание.
— За мной, — говорит Вэйланд.
Будто я собираюсь задерживаться на входе.
Первым делом мы направляемся в уборную на первом этаже. Вместе моем руки поочередно. Затем направляемся в огромный зал, где кружат двое служанок. Они кланяются Вэйланду, при этом отводя глаза.
Зато заинтересованно разглядывают меня.
А у меня перед глазами еда. Настоящая. Надеюсь, что вкусная.
После ужина, где я объедаюсь до отвала и напиваюсь воды, мы направляемся в спальню вместе со служанками.
И вот тут начинается самое интересное.
— Кровать для куклы поставить к стенке, — распоряжается Вэйланд. — Кровать в моей комнате тоже придвинуть к стенке так, чтоб эти две кровати разделяла только стена.