Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кларисса села на кровати, подтянула колени к груди. Сосредоточенно поразмышляв несколько минут в такой позе, она распрямилась, как сжатая пружина, вскочила и принялась за дело. Радостное возбуждение охватило ее. План созрел, времени достаточно, чтобы подготовить все необходимое, и если задумка удастся — а она должна удаться! — то Джек Майерс уже никогда больше не сможет произнести в ее адрес таких обидных и несправедливых слов!
«Я заставлю его признать, что он был не прав! Я заставлю его хотеть меня, да так, что мало не покажется! От всей его спеси не останется и следа. Он увидит, что за женщина Кларисса Браун!» — приговаривала она, кружа по комнате.
«Да, недель пять-шесть в таком раю, и можно будет восстановить форму», — лениво мечтал Джек, потягиваясь в шезлонге на террасе отеля. Рядом с ним на столике стоял стакан водки со льдом, перед глазами расстилался пляж с пальмами, зонтиками и купающимися, чуть правее виднелся бассейн, вокруг которого расположились наиболее аппетитные из обитательниц Острова Радости. Время от времени то одна из них, то другая вставала и шла освежиться, восхитительно виляя при этом загорелыми бедрами. По неписаным правилам отеля купание и принятие солнечных ванн на пляже разрешались только в купальных костюмах, а здесь, у этого бассейна, красавицы могли без стеснения предаваться ежедневному конкурсу «мисс бюст». Сегодня победительницей его Джек безусловно избрал бы вон ту блондинку, у которой темный, почти шоколадный загар покрывал все тело равномерно — нигде ни одного белого пятнышка или полоски от верхней части купальника! О том, какого цвета те места на ее теле, что были скрыты сейчас нижней частью бикини, можно было строить увлекательные догадки.
Джек уже успел переброситься парой слов с некоторыми из этих красавиц. Одна — кажется, вон та, что сейчас вылезает из воды, — была просто диво как хороша и к тому же явно не прочь познакомиться поближе. Договорились встретиться в баре около половины девятого. Звали ее… кажется, Мэнди. Или Мэри? Нет, наверное, Мелани. Это южное солнце так расплавляет мозги, что невозможно упомнить самых простых имен.
На стул рядом с ним опустилась Кларисса. Она переоделась — но во что! Вместо синего делового костюма — синее же платье какого-то мешкообразного фасона, достававшее ей почти до щиколоток. Вместо шпильки узел на затылке держала теперь большая заколка из пластика, окрашенного под черепаховый панцирь. Вот и вся перемена.
— Есть новости?
— Есть. Я был в фитнес-центре. Потрясающее оборудование. Все мыслимые тренажеры новейших моделей, а кроме того — комната, где дежурит врач и имеется аппаратура, которой было бы достаточно для маленькой больницы. Тренировками руководит Салли — какие мускулы у нее! Многие мужчины могли бы позавидовать. Кстати, почему бы вам не заказать что-нибудь выпить? — Джек поднял руку и помахал бармену, который тотчас же поспешил к ним.
— Рада, что вы приятно провели время. Я думала, у вас есть новости, касающиеся нашего дела.
— Все это напрямую касается нашего дела. Леди желает… Какой коктейль вы будете пить?
— Стакан минеральной воды, пожалуйста.
Джек с удивлением и разочарованием посмотрел на нее, но покорно кивнул бармену. Тот кивнул в ответ и пошел прочь.
— Э-э-э… постойте! — окликнула его Кларисса. Бармен развернулся, подошел к ней и замер с вопросительным выражением на лице. Джек тоже замер в ожидании: неужели она передумала и все-таки возьмет коктейль? Но мимолетной надежде не суждено было сбыться. Поглядев на бармена поверх очков, Кларисса произнесла:
— Без газа, пожалуйста.
И, не обращая внимания на то, какими глазами посмотрели на нее оба мужчины, она продолжила разговор о деле.
— Так какое же отношение ваш поход в тренажерный зал имеет к нашему делу?
— Салли, как я вам уже говорил, девушка с весьма незаурядными физическими данными. И не я один их оценил.
— Наверняка у нее есть много поклонников среди гостей отеля.
— Не только среди гостей. Ее самым пылким поклонником является наш общий друг.
— Вы имеете в виду?.. — Кларисса сделала многозначительную паузу. Ей не хотелось произносить имя их клиента вслух, поскольку в двух шагах уже стоял бармен с подносом.
— Да. Она не делает из этого большого секрета. И это еще не все.
Бармен подал Клариссе стакан с водой, а Джеку — конверт:
— Это просили передать вам, сэр.
— Кто?
— Не знаю, сэр. Мне передали его со стойки администратора. Сказали, что оставила какая-то дама.
— Спасибо.
Джек повертел в руках конверт. Его имя и фамилия были выведены незнакомым почерком.
— Вы не возражаете, Кларисса? Возможно, это срочно.
— Разумеется.
Пока Джек открывал конверт и читал письмо, Кларисса исподтишка наблюдала за ним. Сначала на лице у него отражалось любопытство, потом удивление, потом недоумение, смешанное с недоверием. Потом он отер рукой пот со лба и, схватив свой стакан, сделал большой глоток. Письмо явно его взволновало.
— Все в порядке? — участливо спросила Кларисса.
— А? Да-да. Все хорошо. Ничего срочного. Так где мы остановились?
— Мы остановились на том, что у нашего клиента, если я вас правильно поняла, роман с тренершей. И это еще не все.
— Вот-вот. Как вы думаете, для чего он приказал оборудовать фитнес-центр всей этой медтехникой и посадить там на постоянное дежурство врача?
— Были несчастные случаи?
— Не совсем. Оказывается, сам Тайлер в прошлом году перенес инфаркт. Вы знали об этом?
— Нет.
— И я не знал, и думаю, что от всех остальных, кроме самого узкого круга, он тоже его скрыл. А теперь он боится нового инфаркта и потому усиленно занимается спортом — без особых успехов. Впрочем, с тренершей у него, наоборот, полный успех. И еще он боится, что во время тренировок ему снова может стать плохо, поэтому держит наготове все необходимое.
— Вот и разгадка его стремления отделаться от жены. Он хочет доказать себе, что еще привлекателен как мужчина, и поэтому связался с молодой девицей, которая к тому же посвящена в его тайну и наверняка проявляет бездну внимания и понимания. Наверняка жена Пола тоже знает о его проблемах и стремится быть с ним, чтобы поддерживать его. Она уже немолода, с вашей Салли ей не тягаться, но зато она очень многое берет на себя в делах… На процессе интрижка легко может всплыть, и тогда нам будет трудно представить Тайлера безгрешной жертвой.
— Да… — Джек слушал рассеянно; его явно больше волновало письмо, лежавшее у него в кармане, чем то, что говорила Кларисса. Это не ускользнуло от ее внимания.
— Может, нам стоит встретиться попозже, чтобы выработать новую стратегию? Давайте поговорим вечером, часов в восемь. Что скажете?
— Что? В восемь? Нет, боюсь, в восемь не получится. Давайте пораньше. В шесть.