Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как тебе Салем? – спросил Джозеф.
– Потрясающий город, – солгал Финн.
Они подошли к Меган, к которой уже присоединилась Морвенна.
– Я слышала, в пансионате сегодня ночью был какой-то шум, – сказала родственница Меган и с упреком посмотрела на Финна.
– О Боже, в этом крошечном городке слухи разносятся мгновенно, – вздохнув, сказала Меган. – Мне приснился кошмарный сон, и я громко закричала и разбудила всех постояльцев.
– Странно, – промолвил Джозеф.
И Финну показалось, что он с осуждением взглянул на него.
– Не надо было слушать страшные истории на ночь глядя, – сказал Финн, пытаясь скрыть обиду.
– Я должна взглянуть на твою ладонь, Меган, – с озабоченным видом промолвила Морвенна.
– Сегодня у вас слишком много народу; давай как-нибудь в другой раз.
У Финна отлегло от сердца. Ему не хотелось, чтобы Морвенна гадала его жене. Он чувствовал в этом какую-то опасность.
Но Финн рано радовался.
– Джозеф и Джейми займутся покупателями. Я уверена, что они отлично справятся и без меня, – сказала Морвенна. – А мы пройдем в задние комнаты. Мы не так давно взяли на работу девушку по имени Сара. Она погадает Финну, а я взгляну на твою ладонь.
Меган пожала плечами и посмотрела на мужа.
– Ты же говорил, что хочешь, чтобы тебе погадали. Твоя мечта сейчас сбудемся.
Финн хотел что-то возразить, но промолчал. Спорить с Меган было бесполезно.
Морвенна позвала Сару и познакомила ее с Меган и Финном. Гадалка оказалась молодой миниатюрной женщиной с темными проникновенными глазами и длинными каштановыми волосами. Она казалась немного вялой и заторможенной – возможно, потому, что вела малоподвижный образ жизни.
Оставив Джейми на кассе, а Джозефа за прилавком, Морвенна повела гостей в задние комнаты, где обычно гадали клиентам.
Следуя по коридору за владелицей магазина и Сарой, Финн чувствовал, что им манипулируют, подавляют его волю. Но с его стороны было бы невежливо уйти сейчас, отказавшись от сеанса гадания. Финн злился сам на себя, удивляясь тому, что слишком серьезно относится к происходящему. Ему следовало воспринимать все как шутку и с легким сердцем развлекаться. Так делали все туристы в Салеме.
Морвенна и Меган исчезли за находившейся справа дверью, а Сара ввела Финна в комнату, расположенную слева по коридору.
Как и ожидал Финн, помещение было темным. Здесь стояли только стол и стул. На столе Финн увидел стеклянный шар, карты Таро и лампу под абажуром, отбрасывавшую голубоватый свет.
– Мне нужна ваша ладонь, – сказала Сара.
– О да, конечно, – сказал Финн и протянул ей руку.
– Какая интересная линия жизни, – произнесла гадалка.
Финну стало немного щекотно, когда она провела подушечкой пальца по его ладони. Наверное, он должен был спросить у нее, долго ли ему суждено прожить, но Финну не хотелось заглатывать наживку и задавать подобные вопросы.
– И очень странная, – добавила Сара после паузы.
– Да? И что это означает? Она длинная или короткая?
– Она прерывистая.
– Значит, я умру, а потом воскресну? – с иронией спросил Финн.
– Необязательно. Это означает, что обычное течение жизни может прерваться.
– Простите, но я не разбираюсь в подобных тонкостях. Я знаю одно: сейчас я жив, через какое-то время умру. Но промежуточного состояния не бывает.
Сара на мгновение подняла на него глаза, и они блеснули каким-то неземным светом.
– Вы так думаете?
Покачав головой, она снова стала внимательно изучать ладонь своего клиента.
– Я вижу странный зубец… а дальше линии расходятся… Похоже, это дети. Но линии едва заметные, исчезающие. Возможно, дети останутся только в мечтах. Вы скоро столкнетесь с каким-то насилием… с опасностью…
– Я нахожусь в опасности?
– Может быть… Но, возможно, вы сами источник опасности.
Финн вдруг похолодел, и одновременно ему стало нечем дышать в тесной комнатке. Рука Сары казалась ему ледяной. Он хотел что-то сказать, но тут гадалка отшатнулась от него. Побледнев, она закатила глаза. Финн видел только ее белки, голубоватые от света лампы.
– Вы опасны… – забормотала она. – Меган… прочь от Меган… Вы причините ей боль… Вас коснулось зло, оно затаилось в вас.
Финн с замиранием сердца слушал находившуюся в трансе гадалку. Он был не в силах пошевелиться.
– Вы воплощение зла… Вы раните ее… Я вижу кровь, я чувствую запах крови… Финн Дуглас, вы зло… Оно коснулось вас… Меган умрет… она умрет… зло… зло… зло…
Финн ощущал смертельный холод, исходивший от слов гадалки, и его охватил ужас.
Он пытался подавить это чувство, вытеснить его, и в душе Финна проснулась ярость. «Черт бы побрал это проклятое заведение! – думал он, стиснув зубы. – Это какая-то подстава. Родственники Меган знали, что мы повздорили, и решили воспользоваться этим, чтобы окончательно поссорить нас. Они уверены, что я мерзавец и жестоко избиваю свою жену».
Он решительно отдернул руку и резко встал, едва не перевернув стол.
Сара тоже вскочила на ноги. Она вышла из транса и теперь испуганно смотрела на своего клиента.
– Что за чушь вы несли сейчас?! – взревел он, побагровев от бешенства.
– Что такое? – растерянно пробормотала Сара.
– Послушайте, я не знаю, какие слухи дошли до вас, но мне кажется, вы думаете, что я избиваю свою жену. Уверяю вас, это не так. Я люблю Меган и скорее застрелюсь, чем позволю себе изувечить ее.
– Значит, я сказала вам, что вы изувечите свою жену?
Сара действительно была изумлена его словами. Финн попытался взять себя в руки.
– Вы прекрасно знаете, о чем только что говорили.
– Нет, я этого не знаю… Но все, что сейчас я наговорила вам, это пустые сказки, полная чушь… – Сара с надеждой поглядела на дверь, однако проход к ней загораживал Финн. – Можно, я пойду? Я новичок в этом деле… Пусть Морвенна погадает вам, она опытная ясновидящая. Простите меня…
Финн, резко повернувшись, рывком распахнул дверь. В тесную комнату хлынул свет, пропитанный благовониями воздух и звуки музыки, которая играла в торговом зале.
Финн как будто очнулся после тяжелого сна. Теперь он чувствовал себя полным идиотом. Чего он испугался? Почему пришел в такую ярость? Он был взрослым сильным мужчиной. Неужели его могли испугать бредни маленькой слабой женщины?
В этот момент дверь напротив их комнаты открылась и в коридор вышла Меган. Она звонко смеялась над какой-то шуткой Морвенны.