Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он поднялся наверх, где светили люстры, а не масляные лампы. Элиас задрожал. Главные этажи показались ему слишком пустыми. В их комнатах с высокими потолками хранились произведения искусства и другие ценности, большинство из которых не использовались и не замечались. Таково было и положение Уэлби.
Элиас прошелся мимо столовой. Слуги уже готовили стол, расставляя стеклянную и серебряную посуду. Три прибора. Два на одном конце стола. Один на другом.
Из гостиной донесся голос леди Уэлби:
– Должна ли я смотреть на его лицо каждый день? Отправь его в Лондон. Мужчины его возраста любят город. Возможно, он вернется с женой.
– Мальчик не интересуется Лондоном, – сказал лорд Уэлби.
– Отлично. Отправь его во Францию. Мне все равно, куда он поедет, лишь бы его здесь не было.
– Он мой сын.
– Твой сын. Не мой. – Леди Уэлби двинулась к двери, ее силуэт отбрасывал тень в холл. – У нас было соглашение.
– Элиас только что окончил школу. Он не пробыл с нами и месяца.
– Образование не отменяет его сущности, – сказала леди Уэлби. – Сделай нам всем одолжение. Отправь его жить к твоей сестре. Если он хочет унаследовать наше состояние, он должен найти свое место в обществе.
Тон леди Уэлби заставил Элиаса застыть на месте. Она презирала его не за то, что он сделал, а за то, кем он был – последствием измены ее мужа. Возможно, отчасти в этом было виновато его лицо, поскольку он был поразительно похож на лорда Уэлби.
Всякий раз, когда леди видела его, она, без сомнения, видела человека, предавшего ее доверие.
Элиас шагнул к гостиной. Он заглянул в комнату и, затаив дыхание, наблюдал за шагами леди Уэлби. Ни один человек – даже директор Итона – не внушал ему такого страха, как эта женщина. Было такое впечатление, что она возвышалась над всеми. Ее шаги, казалось, сотрясали весь дом.
– Очень хорошо. Элиас навестит мою сестру, – сказал лорд Уэлби. усаживаясь в свое любимое кресло. Он махнул рукой, отстраняя жену, затем открыл газету на второй странице.
Резкие слова, будто порыв ветра, коснулись Элиас, выстудив все тепло внутри и лишив надежды когда-нибудь обрести дом. Его отец заставит его покинуть Уиндермир-Холл, и ради чего – чтобы успокоить истерику леди Уэлби? Это не имело никакого смысла.
Элиасу было суждено унаследовать поместье. Он провел несколько недель со своим отцом, изучая имущество и семейные активы. Лорд Уэлби даже взял его с собой в деловую поездку в Лидс.
Элиас отшатнулся. Он сжал челюсти, в груди зародилась новая боль.
Ему хотелось кричать. Но он научился молчать. Он хотел умолять отца позволить ему остаться.
Но джентльмен никогда не умоляет.
– Я напишу твоей сестре завтра. – Леди Уэлби вышла в коридор, ее муслиновое платье шуршало по плитке. Она смотрела на Элиаса так, словно он был чем-то привычным. Лицо ее было лишено эмоций, глаза тусклыми. Безразличие показалось ему хуже чем обида.
– Леди Уэлби меня утомляет, – сказал лорд Уэлби, как только Элиас набрался достаточно смелости, чтобы войти в гостиную. Он перевернул страницу своей газеты. – Никогда не женись на женщине ради удобства, потому что удобная леди не принесет в твою жизнь легкости, зато будет утомлять постоянной болтовней.
– Отец. – Элиас сделал паузу, когда лорд Уэлби поднял взгляд от газеты. Его родство с этим человеком было неоспоримым. У них были одинаковые тонкие губы и скуластые лица.
Их сходство притупило воспоминания Элиаса о матери. Он не мог вспомнить ее внешность, только глаза. Он видел их всякий раз, когда смотрелся в зеркало. Их отражение.
У него были глаза матери, но во всем остальном Элиас был похож на своего отца.
Мама: Поговорила с юристами. Мы будем сдавать таунхаус в аренду, пока ты не окончишь университет.
Джози: Блестяще! Спасибо.
Мама: Я привезла твоего кота к себе в квартиру. Кажется, он ладит с Леопольдом.
Джози: Энтони любит собак.:)
Мама: Рашад не против твоего затянувшегося отпуска?
Джози: Мы расстались несколько дней назад.
Мама: И я только сейчас узнаю об этом? Он казался приличным парнем.
Джози: Нет, он придурок. Заслуживает, чтобы его фотка красовалась на мишени для дартса.
Мама: Это довольно жестоко. Люди имеют две стороны, помнишь?
– Да, это правда, – сказал лорд Уэлби. Он сложил свою газету и положил ее на приставной столик. – Ты навестишь своих кузенов. Они живут недалеко от Алнвика, в парке Кадвалладер.
– В Нортумберленде? – надулся Элиас. – И что я там буду делать?
– Прими участие в светском сезоне. Заводи связи. – Лорд Уэлби поднялся со своего кресла и сильно похлопал Элиаса по плечу. – Я надеюсь на впечатляющие результаты.
– Конечно, – кивнул Элиас.
– Джентльмен довольствуется только лучшим, – сказал лорд. Он подошел к камину и помешал угли прутом. – Постарайся извлечь удовольствие из своей поездки, сын. Только глупец не любит, когда ему дарят удачу.
Элиас сцепил руки за спиной. Он отправился наверх собирать вещи, не проронив ни одной слезинки, не высказав ни одной жалобы. Он был Уэлби.
И таков был путь Уэлби.
Себастьян Дарлинг на короткое время осчастливил своим присутствием Уиндермир-Холл. Он прибыл в карете, его лакеи были одеты в алые мундиры, отделанные бахромой. Его любовь к роскоши, о которой сплетничали по всей Франции, привлекла толпу из поместья. Лорд и леди Уэлби махали карете на гравийной дорожке, а их слуги расположились на крыльце.
Ажиотаж был вполне объясним. До Элиаса доходили слухи о его кузене, самые восхитительные из которых были от отца, считавшего Себастьяна идеальным англичанином.
Разговоры слуг не отличались таким же уровнем лести.
– Специальный слуга для чая, и леди просит крокембуш и сливовый пудинг, – ворчала миссис Кейперс со своего места рядом с Элиасом. – О, как все это глупо. – С самого рассвета она трудилась на кухне, готовя десерты.
– И вы удивлены? Леди Уэлби заказала многоярусный торт, когда ее сестра приезжала в гости. – Элиас улыбнулся. Он вышел на лужайку перед домом, где лакеи выстроились, чтобы встретить карету.
Его родственники были не хуже, чем леди Уэлби или учителя в Итоне.
– Вы надолго уедете? – спросила миссис Кейперс.
– Я вернусь, когда мне прикажет отец, – ответил Элиас. Он не хотел думать о разлуке с Энн и миссис Кейперс. Мысли о прощании давили на него, заставляли испытывать те чувства, которые он ненавидел и которых боялся.
Прощание забрало его семью. Много лет назад он поцеловал мать и пожал руку отцу. Он забрался в карету, помахал миссис Кейперс, а затем смотрел, как Уиндермир-Холл исчезает вдали. Когда жизнь вернула его в поместье, мать уже не стояла на крыльце.