Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она едва успела устроить Хедер на полу в гостиной с альбомом для раскрашивания и пластмассовой коробкой, полной фломастеров, как раздался звонок в дверь. Верити поспешила в прихожую.
На пороге стоял лысоватый, круглолицый мужчина лет пятидесяти в белой спортивной рубашке, широких бежевых брюках и парусиновых туфлях на толстой каучуковой подошве.
— Мистер Парелли? — спросила Верити, удивившись, почему он один.
Мужчина улыбнулся.
— Да, это я. Лео неожиданно позвонили, и он не мог отложить разговор, поэтому Я сказал ему, что сам найду дорогу. Он просил передать, что скоро приедет.
— Входите, — пригласила гостя Верити. — Лео говорил, что у вас четверо детей. А какого они возраста?
— Двенадцать, десять, шесть и два, — приветливо улыбаясь, сообщил мистер Парелли. — Два мальчика и две девочки. Веселая команда. Мы с Мэри поздно поженились, а дети — это столько неожиданностей каждый день!
— Лео упоминал, что он доставит ваш катер в Порт-Аранзас. Вы там живете?
— К сожалению, нет. У нас там всего лишь небольшой домик. Я живу в Лейк-Джексоне. А вы приедете вместе с Лео в Порт-Аранзас?
Вот в этом Верити очень сомневалась, но она не успела ничего ответить, как в гостиной раздался грохот и оттуда с криком выбежала Хедер.
— Мои фломастеры рассыпались…
— Moгy ли я помочь, миссис Монтгомери? — предложил мистер Парелли.
Тут распахнулась входная дверь и появился Лео.
— Привет, Тони. Вижу, ты не заблудился.
— Разумеется. Мы с твоей женой только что познакомились.
Верити просто не знала, что ей делать. Мистер Парелли уже успел произнести эти слова, а Хедер тянула ее в сторону. Нагнувшись, она взяла Хедер на руки.
— Подожди минутку, милая.
Лео посмотрел поочередно на Верити и на мистера Парелли.
— Тони, Верити не моя жена. Она няня Хедер.
Наступило неловкое молчание. Наконец Тони Парелли, слегка покраснев, изрек:
— Понятно.
— Я только усажу Хедер за рисование и тут же подам ужин, — сказала Верити.
— Вы к нам присоединитесь? — спросил Тони.
— Да, присоединится, — ответил Лео.
Почему Лео решил, что она тоже с ними пообедает? Он сделал это, чтобы она присматривала за Хедер? Или для того, чтобы Парелли думал о них как о семье, пусть и необычной? Верити хотелось, чтобы это было так.
Подойдя к Верити, Лео забрал у нее Хедер.
— Я побуду с ней.
Он так холодно посмотрел на Верити, что она удивилась.
Во время ужина Верити молчала, ее внимание было занято Хедер. Тони пару раз к ней обратился, а Лео — ни разу. Верити недоумевала, в чем дело. Может, обед с клиентом навеял Лео мысли о жене?
Когда Верити предложила уложить Хедер спать, Лео вежливо поблагодарил ее. Попрощавшись с мужчинами, Верити увела Хедер в детскую, прочитала ей сказку и уложила в кроватку. У себя в комнате она включила плеер и уселась в кресле с вязаньем. Раздался стук в дверь — на пороге стоял Лео.
— Нам надо поговорить. Пройдем в гостиную.
В гостиной он не сел, и она тоже осталась стоять. Засунув руки глубоко в карманы брюк, Лео спросил:
— Почему вы солгали Парелли?
Такого вопроса Верити не ждала.
— Солгала? — повторила она.
— Да. Вы, очевидно, сказали ему что-то такое, что создало у него впечатление, что вы моя жена.
— Ничего такого я ему не говорила, — рассердилась она. — Я никого не вводила в заблуждение.
Лео сощурился, и она поняла, что он ей не верит.
— Я открыла дверь мистеру Парелли, и мы разговорились. Я старалась быть вежливой, — объяснила она. — Но тут у Хедер рассыпались фломастеры, я отвлеклась, и ваш клиент назвал меня миссис Монтгомери. Как раз в этот момент вошли вы. Я просто не успела его поправить.
— Вам следовало немедленно сказать, что вы не миссис Монтгомери.
Неужели она действительно замешкалась, потому что ей понравилось такое обращение?
— Простите, Лео. Я не хотела создавать у вашего клиента превратного впечатления.
Верити отвернулась от него и вышла из комнаты. Что ж, к Лео Монтгомери можно питать симпатию, но не более того. Ей надо хорошенько обдумать, как вести себя дальше.
Верити шла по коридору гуманитарных факультетов колледжа. Она размышляла о Лео и о том, как он прореагировал на слова мистера Парелли. Почему ему пришло в голову, что она солгала?
Вот и кабинет доктора Уилла Стратфорда. Она собиралась взять у него анкеты для следующего семестра. Сквозь верхнюю стеклянную часть двери можно было заглянуть внутрь. Доктор Стратфорд сидел за письменным столом, склонившись над бумагами. Седые волосы были взъерошены и торчали в разные стороны, а галстук, как обычно, съехал набок. Сегодня на нем красовались ярко-красные подтяжки. Профессор слыл очень умным человеком, но рассеянным и даже чокнутым. Он ушел в отставку с факультета английского языка и литературы, и теперь к его помощи прибегали на других факультетах, прося иногда прочитать лекцию.
Когда Верити постучала в дверь, он поднял голову. Сделав ей знак войти, доктор Стратфорд встал и сдвинул на лоб очки в металлической оправе.
— Привет, Верити. Рад тебя видеть.
С самого начала их знакомства она относилась к нему, как к доброму дедушке.
— Я боялась, что не застану вас.
— Садись, — он указал ей на кресло. — Я здесь бываю чаще, чем где-либо еще.
— Но вы ведь на пенсии!
Верити села, и он тоже опустился в свое старое деревянное кресло на колесиках.
— Пенсия существует для людей, которые не любят свою работу, — засмеялся доктор Стратфорд. — Мне, конечно, есть чем заняться, а мой кот скучает, когда меня нет дома, но когда я работаю, то чувствую себя молодым.
— У вас есть кот? — удивилась Верити.
— Да. Серый, полосатый, толстый и избалованный. Главенствует в доме он, а не я.
Верити засмеялась.
— Ну, вот так-то лучше, — заметил доктор Стратфорд.
— Что лучше?
— Ты выглядела очень озабоченной, когда постучала в дверь.
— Я думала кое о чем… вернее, кое о ком.
— Я могу тебе помочь?
— Ох, доктор Стратфорд! Если бы…
— Называй меня просто Уилл.
Какая доброта исходит от доктора Стратфорда и как легко с ним говорить! Ему на самом деле не безразличны ни ее личные дела, ни ее учеба в колледже. Когда при их первой встрече Верити рассказала ему про Шона, он все понял правильно.