Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Залезай, солнышко, — мягко проговорил мужчина, распахивая дверь салона.
— Минуточку, — отвечала, подойдя ближе, Мэлоди, — сначала кое-что обговорим.
— Я при деньгах, — воскликнул тип.
В его дыхании Мэлоди почувствовала запах алкоголя.
— Пятьдесят, — сообщила она, — я живу тут, за углом.
— Я хочу, чтобы ты поехала со мной в отель, — пробормотал мужик.
Мэлоди взвесила предложение. Чувак бухой. Может проявить насилие. Лучше, конечно, отвести его на Руперт-стрит, где часть ее ренты идет охраннику, обеспечивающему безопасность девяти девушек, работающих возле дома.
— Если в отель, то двести, — решила Мэлоди.
— Хорошо, запрыгивай, — нетерпеливо свистнул мужик.
Садясь в машину, Мэлоди спросила себя, куда делся ее здравый смысл. Траш с удивлением обнаружила, что такси подъехало к отелю «Метрополиан» у Парк-Лейн. Красноливрейный швейцар распахнул дверь машины, проводил Мэлоди с чуваком в обшитый деревянными панелями лифт.
— Добрый вечер, сэр, — произнес привратник самым что ни на есть подобострастным тоном, — как у вас дела?
— Напился, — рявкнул бизнесмен, — и не лезь ко мне с дурацкими вопросами! Меня тошнит от чертовых любезностей!
— Очень хорошо, сэр, — отвечал лакей.
Втроем они молча пересекли коридор, потом свернули за угол, и лакей впустил Мэлоди и ее клиента в двухместную спальню. Козлодой снял пиджак и кинул его на стул.
— Подожди здесь, — гавкнул делец и скрылся в ванной.
— Меня зовут Джек Паттерсон, — сообщил лакей Мэлоди, — а человек, который привез тебя сюда, — сэр Бэзил Рейд. Глава «Каледониан Агрегейтс», шотландской транснациональной компании. Ее ежегодный оборот исчисляется несколькими миллиардами фунтов.
— Зачем ты мне это рассказываешь? — спросила Мэлоди.
— Сэр Бэзил крайне эксцентричен в своей половой жизни, — прожужжал Джек. — Мне он платит за то, что я инструктирую блядей, а потом наблюдаю за должным выполнением директив.
— Похоже, он натуральный извращенец, — присвистнула Мэлоди, — пускай готовит тонну бабок.
— Мы обсудим оплату услуг после того, как закончим с твоими обязанностями, — огрызнулся Паттерсон, — сэр Бэзил страдает инфантилизмом, копрофилией и мазохизмом, любит, чтобы его связали и унизили. Я постучу в дверь, сэр Бэзил подползет туда, где ты сидишь. Попытается пососать сиськи, а ты наклонишь его голову к своей пизде и заставишь вылизать.
— Вроде несложно! — засмеялась Мэлоди.
— Но это еще не все, — торжественно продолжал Джек, — как только сэр Бэзил наестся пиздятины, начнется экспромт. Я дам тебе инструкции, но не могу сказать, какие именно, пока не увижу, как развиваются события.
— Значит так, — резко ответила Мэлоди, — если ты не можешь сказать мне точно, что будет, твоему хозяину придется изрядно раскошелиться.
— Это нелепо! — запротестовал Паттерсон. — Ты получишь пятьсот фунтов.
— Восемьсот, — твердо заявила Мэлоди.
— Шестьсот, — уступил ей Джек.
— Семьсот семьдесят пять.
— Семьсот пятьдесят.
— О'кей, — возликовала Мэлоди, — семьсот пятьдесят. Заметано.
Паттерсон прошелся по комнате и вынул портмоне из кармана пиджака Рейда. Достал пачку банкнот и швырнул на стол пятнадцать бумажек. Мэлоди собрала их, пересчитала, прежде чем убирать в кошелек.
— Так, теперь раздевайся и садись на кровать, — велел слуга.
Мэлоди разделась, и Паттерсон стукнул в дверь ванной. Это был сигнал, которого ждал сэр Бэзил. Он погасил свет и пристроился у чуть приоткрытой двери. Убедившись, что хозяину хорошо все видно, лакей плюхнулся на стул.
— Значит, так, — сказал Джек, расстегивая ширинку, — ты должна намокнуть. Сэр Бэзил любит, чтобы женщины истекали соком, когда он их вылизывает.
Мэлоди потерла клитор средним пальцем правой руки. В следующую минуту палец шуровал в самой пизде. Паттерсон издавал громкие гортанные звуки, обрабатывая себя. Тем временем внимание Рейда переключалось со сцены в спальне на собственные мизинцы, которые он сосал с животной яростью.
— Издай звуки, — проинструктировал лакей, — сэр Бэзил смотрит, и за свои деньги он ждет вполне приличного спектакля.
Мэлоди застонала, будто скрученная спазмами оргазма. Притворство было ее второй натурой, каждый день она проделывала это для своих клиентов. Траш с отвращением увидела, как Паттерсон разрядился залпом, притворилась, что она тоже на вершине блаженства, и шлепнулась обратно на матрас.
— Сядь, — проинструктировал лакей, — возьми Библию с ночного столика и читай вслух.
Едва Мэлоди раскрыла «Книгу Откровения», как из ванной выполз обернутый в гигантскую пеленку сэр Бэзил. У кровати выбил книгу из рук Мэлоди, скользнул языком по левому соску девушки. Мэлоди вцепилась извращенцу в волосы и резко пихнула вниз.
— Очень хорошо, очень хорошо! — крикнул Паттерсон сбоку. — А ведь я тебе об этом не говорил.
Не обращая внимания на похвалу, Мэлоди ткнула Рейда физиономией в пизду. Несколько мгновений довольный сэр Бэзил елозил по ее тайной ложбине, обалдевший от сладкого на вкус любовного сока, что струился ему в рот. Мэлоди понюхала воздух и спросила себя, не обосрался ли Рейд, поскольку в комнате завоняло чем-то мерзким.
— Маленький гаденыш обкакался! — взвыл Паттерсон, вскочил и вытащил из-под стула несколько веревок. — Возьми и привяжи его к кровати мордой вниз.
Рейд ничуть не сопротивлялся, когда Мэлоди прикрутила его к кровати за руки и ноги. В процессе она размышляла, что за чертовщину он слопал. Давненько она не нюхала такого говна.
— Надень, — велел Паттерсон и протянул Мэлоди пару резиновых перчаток, — разверни простыню сэра Бэзила и размажь говно по физиономии ублюдка.
Несмотря на перчатки, Мэлоди почувствовала сильный рвотный спазм, когда вынимала какашку из испачканной простыни и подносила руку к пасти обсоса. Траш попадались извращенцы, но этот, как говорится, заткнул всех за пояс.
— Молодец, — профырчал лакей, — а теперь отшлепай его по заднице.
Мэлоди проделала задание с мрачным чувством удовлетворения. Выпорола ягодицы Рейда до крови. По окончании Паттерсон поздравил ее с великолепно исполненной работой.
— Ты настоящий профессионал, — проворковал он, — если хочешь, могу достать тебе много заказов по специальности. Я знаю кучу предпринимателей, готовых выложить море бабок за услуги типа твоих сегодняшних.
Они ушли, оставив Рейда привязанным к постели. В лифте Паттерсон объяснил, что отправит в номер горничную с подносом бутербродов. Сэр Бэзил тащится, когда его находят связанным и бьют примерные девочки, и у него достаточно денег, чтобы потакать своим прихотям без опасности. Ни один мусор не поверит девушке из рабочего класса, если она пожалуется на воротилу бизнеса.