litbaza книги онлайнИсторическая прозаШпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби - Бен Макинтайр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 102
Перейти на страницу:

«немедленно отправить в отставку»: ibid.

«Информация, полученная»: ibid., p. 133

«Если бы он не был шпионом»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 164

«тягу встревать»: Elliott, Umbrella, p. 120

«Теперь нам известны имена азербайджанцев»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 227

«успех арабского дела напрямую зависит»: ibid., p. 225

«Земля-двенадцать, земля-двенадцать»: ibid., p. 201

Глава6. Немецкийперебежчик

«недостойным представлять»: Erich Vermehren, obituary by Richard Bassett, The Independent, 3 May 2005

«Эрих Фермерен?»: Richard Bassett, Hitler’s Spy Chief: The Wilhelm Canaris Mystery (London, 2006), p. 280

«Я сразу же почувствовал»: ibid.

«признаки нестабильности»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 315

«взвинченного»: Jeffery, MI6, p. 504

«ярого антифашиста»: ibid.

«полностью уверен»: ibid.

«полной структуры абвера»: ibid.

«подробную информацию»: ibid.

«таким образом, немцы уже совсем скоро»: ibid.

«влип в историю»: ibid., p. 505

«поскольку его исчезновение»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 232

«ему дали завтрак»: ibid.

«наводненным уклонистами»: ibid.

«нанес серьезный ущерб работе»: ibid., p. 229

«чрезвычайно томительного»: Elliott, Umbrella, p. 126

«Они такие правильные, что даже противно»: Philby, My Silent War, p. 42

«Не стану скрывать от вас»: Elliott, Umbrella, p. 127

«бег с препятствиями, через которые надо было часто перепрыгивать»: ibid.

«обмену разведданными между Германией и Турцией»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 228

«Двадцатичетырехлетный атташе»: Associated Press, 9 February 1945

«Если подданного вражеской страны»: Liddell, Diaries, KV4/466

«мощный удар»: Jeffery, MI6, p. 504

«взорвался»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 315

«едва ли удивительно, учитывая Bassett», Hitler’s Spy Chief, 282

«была ввергнута в состояние дезориентации»: Jeffery, MI6, p. 505

«с подлинным мастерством и сочувствием»: ibid.

«пожинал плоды»: интервью с Дэвидом Корнуэллом, 12 апреля 2012

«был изрядно впечатлен»: Elliott, My Little Eye, p. 81 Точных данных о том, где состоялась первая встреча Эллиотта и Энглтона, нет. Эллиотт вспоминал, что Энглтон останавливался у него в Швейцарии в 1946 году, однако более вероятным кажется, согласно свидетельствам членов семьи и другим источникам, что их первая встреча произошла в Лондоне годом раньше, в тот период, когда имел место разговор с Фермереном.

«За внешне мрачным»: Elliott, My Little Eye, p. 81

«В то время секреты»: Elliott, Umbrella, p. 62

«Садитесь, я хотел бы побеседовать» до «потому что Шеф рассказал ему об этом»: Elliott, My Little Eye, pp. 17–18

«Веками работа офиса»: Tom Bower, The Perfect English Spy: Sir Dick White and the Secret War, 1935–1990 (London, 1995), p. 85

«всех их контактов»: Bassett, Hitler’s Spy Chief, p. 23

«видные католические активисты»: Knightley, The Master Spy, p. 110

«мог бы создать фундамент»: Cave Brown, Treason in the Blood, c. 328

«Всех депортировали»: Bassett, Hitler’s Spy Chief, p. 23

«Поскольку Москва имела твердое намерение»: Knightley, The Master Spy, p. 110

«борьбы с католической церковью»: TNA KV 4/469

«Я нес ответственность за гибель»: Knightley, The Master Spy, p. 128

Глава 7. Советский перебежчик

«Коммунисты внедрились»: Bower, The Perfect English Spy, p. 66

«с новым врагом»: Philby, My Silent War, p. 92

«профессионального подхода к любым делам»: Nigel West and Oleg Tsarev (eds), Triplex: Secrets from the Cambridge Five (Yale, 2009), p. 115

«если речь шла о том, чтобы в самом СССР никаких мер не предпринимать»: Jeffery, MI6, p. 566

«Я должен сделать все»: Philby, My Silent War, p. 94

«Каугилл должен уйти»: ibid.

«с большой теплотой»: ibid., p. 100

«его собственная идея»: ibid.

«Одним ударом»: Robert Cecil in Christopher Andrew and D. Dilks (eds), The Missing Dimension: Governments and Intelligence Communities in the Twentieth Century (London, 1984), p. 179

«Трудно переоценить последствия этого назначения»: Borovik, The Philby Files, p. 236

«жизнерадостным, добродушным человеком»: ibid., p. 177

«первоклассный профессионал»: ibid.

«поделиться бременем»: ibid.

«Я должен снова поблагодарить вас»: ibid., p. 237

«После мрачных условий Лондона»: Elliott, Umbrella, p. 141

«не только нашим лучшим источником в Германии»: Tony Paterson, ‘Germany finally honours the «traitor» spy’, Independent, 25 September 2004

«Коммунисты и коммунизм»: Elliott, My Little Eye, p. 49

«более тысячи писем вражеской разведки»: Ted Morgan, A Covert Life: Jay Lovestone: Communist, Anti-Communist, and Spymaster (New York, 1999), p. 257

«сильно зависел от Филби»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 353

«загадочный призрак»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 57

«блуждал по римским улицам»: ibid., p. 59

«Как правило, вы сидели на диване»: David C. Martin, Wilderness of Mirrors: Intrigue, Deception, and the Secrets that Destroyed Two of the Cold War’s Most Important Agents (Guilford, CT, 2003), p. 18

«возможно, самым способным»: Philby, My Silent War, p. 105

«Интересно, они ищут свободу»: ibid., p. 108

«Ни один из них»: ibid.

«Стэнли немного взволнован»: Borovik, The Philby Files, p. 238

«Я попытался его успокоить»: ibid.

«розыгрыш»: Gordon Brook-Shepherd, The Storm Birds: Soviet Post-War Defectors (London, 1988), p. 41

«удручающе взвинченном состоянии»: Philby, My Silent War, p. 119

«нельзя было сказать, что он сохраняет олимпийское спокойствие»: ibid.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 102
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?