Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«немедленно отправить в отставку»: ibid.
«Информация, полученная»: ibid., p. 133
«Если бы он не был шпионом»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 164
«тягу встревать»: Elliott, Umbrella, p. 120
«Теперь нам известны имена азербайджанцев»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 227
«успех арабского дела напрямую зависит»: ibid., p. 225
«Земля-двенадцать, земля-двенадцать»: ibid., p. 201
Глава6. Немецкийперебежчик
«недостойным представлять»: Erich Vermehren, obituary by Richard Bassett, The Independent, 3 May 2005
«Эрих Фермерен?»: Richard Bassett, Hitler’s Spy Chief: The Wilhelm Canaris Mystery (London, 2006), p. 280
«Я сразу же почувствовал»: ibid.
«признаки нестабильности»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 315
«взвинченного»: Jeffery, MI6, p. 504
«ярого антифашиста»: ibid.
«полностью уверен»: ibid.
«полной структуры абвера»: ibid.
«подробную информацию»: ibid.
«таким образом, немцы уже совсем скоро»: ibid.
«влип в историю»: ibid., p. 505
«поскольку его исчезновение»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 232
«ему дали завтрак»: ibid.
«наводненным уклонистами»: ibid.
«нанес серьезный ущерб работе»: ibid., p. 229
«чрезвычайно томительного»: Elliott, Umbrella, p. 126
«Они такие правильные, что даже противно»: Philby, My Silent War, p. 42
«Не стану скрывать от вас»: Elliott, Umbrella, p. 127
«бег с препятствиями, через которые надо было часто перепрыгивать»: ibid.
«обмену разведданными между Германией и Турцией»: Rubin, Istanbul Intrigues, p. 228
«Двадцатичетырехлетный атташе»: Associated Press, 9 February 1945
«Если подданного вражеской страны»: Liddell, Diaries, KV4/466
«мощный удар»: Jeffery, MI6, p. 504
«взорвался»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 315
«едва ли удивительно, учитывая Bassett», Hitler’s Spy Chief, 282
«была ввергнута в состояние дезориентации»: Jeffery, MI6, p. 505
«с подлинным мастерством и сочувствием»: ibid.
«пожинал плоды»: интервью с Дэвидом Корнуэллом, 12 апреля 2012
«был изрядно впечатлен»: Elliott, My Little Eye, p. 81 Точных данных о том, где состоялась первая встреча Эллиотта и Энглтона, нет. Эллиотт вспоминал, что Энглтон останавливался у него в Швейцарии в 1946 году, однако более вероятным кажется, согласно свидетельствам членов семьи и другим источникам, что их первая встреча произошла в Лондоне годом раньше, в тот период, когда имел место разговор с Фермереном.
«За внешне мрачным»: Elliott, My Little Eye, p. 81
«В то время секреты»: Elliott, Umbrella, p. 62
«Садитесь, я хотел бы побеседовать» до «потому что Шеф рассказал ему об этом»: Elliott, My Little Eye, pp. 17–18
«Веками работа офиса»: Tom Bower, The Perfect English Spy: Sir Dick White and the Secret War, 1935–1990 (London, 1995), p. 85
«всех их контактов»: Bassett, Hitler’s Spy Chief, p. 23
«видные католические активисты»: Knightley, The Master Spy, p. 110
«мог бы создать фундамент»: Cave Brown, Treason in the Blood, c. 328
«Всех депортировали»: Bassett, Hitler’s Spy Chief, p. 23
«Поскольку Москва имела твердое намерение»: Knightley, The Master Spy, p. 110
«борьбы с католической церковью»: TNA KV 4/469
«Я нес ответственность за гибель»: Knightley, The Master Spy, p. 128
Глава 7. Советский перебежчик
«Коммунисты внедрились»: Bower, The Perfect English Spy, p. 66
«с новым врагом»: Philby, My Silent War, p. 92
«профессионального подхода к любым делам»: Nigel West and Oleg Tsarev (eds), Triplex: Secrets from the Cambridge Five (Yale, 2009), p. 115
«если речь шла о том, чтобы в самом СССР никаких мер не предпринимать»: Jeffery, MI6, p. 566
«Я должен сделать все»: Philby, My Silent War, p. 94
«Каугилл должен уйти»: ibid.
«с большой теплотой»: ibid., p. 100
«его собственная идея»: ibid.
«Одним ударом»: Robert Cecil in Christopher Andrew and D. Dilks (eds), The Missing Dimension: Governments and Intelligence Communities in the Twentieth Century (London, 1984), p. 179
«Трудно переоценить последствия этого назначения»: Borovik, The Philby Files, p. 236
«жизнерадостным, добродушным человеком»: ibid., p. 177
«первоклассный профессионал»: ibid.
«поделиться бременем»: ibid.
«Я должен снова поблагодарить вас»: ibid., p. 237
«После мрачных условий Лондона»: Elliott, Umbrella, p. 141
«не только нашим лучшим источником в Германии»: Tony Paterson, ‘Germany finally honours the «traitor» spy’, Independent, 25 September 2004
«Коммунисты и коммунизм»: Elliott, My Little Eye, p. 49
«более тысячи писем вражеской разведки»: Ted Morgan, A Covert Life: Jay Lovestone: Communist, Anti-Communist, and Spymaster (New York, 1999), p. 257
«сильно зависел от Филби»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 353
«загадочный призрак»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 57
«блуждал по римским улицам»: ibid., p. 59
«Как правило, вы сидели на диване»: David C. Martin, Wilderness of Mirrors: Intrigue, Deception, and the Secrets that Destroyed Two of the Cold War’s Most Important Agents (Guilford, CT, 2003), p. 18
«возможно, самым способным»: Philby, My Silent War, p. 105
«Интересно, они ищут свободу»: ibid., p. 108
«Ни один из них»: ibid.
«Стэнли немного взволнован»: Borovik, The Philby Files, p. 238
«Я попытался его успокоить»: ibid.
«розыгрыш»: Gordon Brook-Shepherd, The Storm Birds: Soviet Post-War Defectors (London, 1988), p. 41
«удручающе взвинченном состоянии»: Philby, My Silent War, p. 119
«нельзя было сказать, что он сохраняет олимпийское спокойствие»: ibid.