Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно увидев в двадцати шагах мулов и людей, они останавливаются, присев на задние ноги и грациозно вскинув головы, – воплощенное совершенство.
Если смотреть снизу вверх, бигорны кажутся огромными. Сэр Джордж, воспользовавшись краткой остановкой, длящейся не более двух секунд, успевает вскинуть ружье и сделать два выстрела.
– Браво, месье! – восклицает Перро. Мощное эхо выстрела из экспресс-карабина перекатывается по Скалистым горам все дальше и дальше. – Честное слово охотника, прекрасная работа!
– Вы находите, Перро? – спрашивает сэр Джордж, и его равнодушное лицо озаряется гордой улыбкой.
– Я говорю то, что думаю, месье. – Этот двойной выстрел, встретивший бигорнов, можно считать выстрелом мастера.
– Они оба подбиты?
– Насмерть, сражены как молнией. На моей памяти никому такого не удавалось.
– А вам самому, Перро?
Он успевает вскинуть ружье и сделать два выстрела
– Но мне всегда достаточно одного зверя. Я стреляю, чтобы поесть, одного хватает.
– Любопытно! Все стадо исчезло разом. Из-за дыма я даже не заметил, куда они скрылись.
– Они бросились в сторону, фьють – и нет их. Эти животные, почуяв опасность, не теряют времени даром. Ну что ж, пойдем за добычей.
– С удовольствием. Хочу посмотреть на наши трофеи поближе и сфотографировать их с разных сторон.
В несколько прыжков по тропинке, идущей по склону, они добрались до необычайно красивых животных.
– Не думал, что они такие большие, – удивился сэр Джордж, останавливаясь возле первого бигорна, пораженного пулей навылет, – она вошла прямо в мохнатую грудь, а вышла через тазобедренный сустав задней левой ноги.
– В высоту эти красавцы приблизительно пять футов, рост средней лошади.
– И называть их баранами… Какая нелепость!
– Рога, конечно, напоминают бараньи. Но если бы эта спираль не была длиной три с половиной фута и толщиной как нога мускулистого мужчины!
– Название «бигорны», то есть огромные рога, гораздо больше подходит, чем баран Скалистых гор, ovis montana, как убеждал нас глупец Эдвард Проктор. Ну, судить будут натуралисты на основании подлинных документов. Перро!
– Да, месье.
– Давайте каждый разделает по одной туше – я сделаю массу кадров.
– Ну что ж, можно начинать.
– Погодите, сначала снимем их словно живых.
Перро, с помощью взбодренных несколькими большими глотками виски повара, кучера и лакея, поднимает обе туши – самца и самки, прислоняет одну к другой, кажется, будто они стоят.
Сэр Джордж наводит объектив анфас, в профиль, в три четверти, делает снимок за снимком, стараясь запечатлеть колоссального, удивительного барана во всех деталях.
Это еще не все. Поскольку сегодня фотография еще не способна передавать цвета[125], Его Высочество среди прочей информации заносит в блокнот и основные сведения об окрасе животных.
Вот слово в слово это описание, краткое, но достаточно полное:
«Голова – почти круглая, срезанная по прямой линии впереди. Рога у самца непропорционально большие, достигают трех с половиной футов, расположены близко к глазам и закручены в спираль с поперечными полосами, как у барана обыкновенного (позднее по этому поводу зоологи вынесут свое суждение…). У самки рога меньше и почти прямые. Шерстяной покров туловища минимален. На спине, животе и шее шерсть короткая, прямая, грубая, словно пересушена, светло-каштанового окраса, как будто выцветшая. На груди, ногах и задней части крупа – шерсть длинная, белого оттенка. Морда и нос белые, щеки светло-каштановые, хвост короткий, черного цвета».
– Кажется, все, – вполголоса сказал наш джентльмен, перечитав свои записи. – А сейчас, если не возражаете, Перро, аккуратно освежуем бигорнов, стараясь не испортить их шкуры.
– Доверьтесь мне, месье, я за свою жизнь столько снимал шкур – разного размера и разного цвета.
– Пожалуйста, приступайте.
Эта деликатная и весьма трудная работа длилась не более получаса – так споро и дружно работали мужчины.
Для любителя сэр Джордж демонстрировал прекрасную сноровку. Канадец с удовольствием его похвалил.
Сняв шкуры и скатав их – дубить, чтобы не ломались, придется значительно позднее, – охотники вспарывают животным брюхо, вынимают внутренности, не забывая про почки, – если пожарить их на костре, получится вкуснейшее блюдо. Потом так же быстро снимают с костей все мясо, открывая по возможности каждую кость скелета.
Конечно, препарировать приходится вчерне, но пока этого достаточно. Сейчас главное – суметь донести все это до Баркервилла, чтобы туши не загнили, а мясо не испортилось.
– Если хорошенько очистить кости и засушить сухожилия, – говорит сэр Джордж, – хороший натуралист сможет, изучив фотографии, «одеть» скелет, вставить глаза, придать естественный цвет морде, одним словом, сделав чучело, вернуть этим красивейшим животным подобие жизни… Итак, наша экспедиция завершена. Завтра, Перро, возвращаемся в Баркервилл.
– Как скажете, месье, я удовлетворен результатом охоты, она могла потребовать куда больше времени и сил.
Пока хозяин и канадец занимались тушами, слуги освободили от поклажи мулов, собрали багаж в одно место, поставили палатку, запаслись водой и нужными травами, разожгли костер, иначе говоря, все приготовили для ужина и сна.
Оправившись от страха, привычные к самым разным приключениям в горах, стреноженные мулы с удовольствием жуют сочный корм, пока повар Ли поджаривает на костре заднюю ногу бигорна.
Перро насадил на вертел четыре почки, общим весом в полтора килограмма, и на две минуты сунул их в огонь.
Почки надо есть слегка обжаренными, с кровью, иначе они будут отвратительны. Побыв на огне ровно столько, сколько надо, они превращаются в изысканное блюдо.
Его Высочеству, который по такому случаю пригласил охотника к своему столу, угощение понравилось, а он известный гурман.
Перро чувствовал себя за столом абсолютно свободно, как если бы делил трапезу с простым грузчиком из Виктории. У него отличный аппетит человека, живущего среди дикой природы. Он рвет, грызет своими волчьими зубами огромные куски дичи, щедро запивая их вином.
После роскошного пира – Ли добавил к столу и часть своих запасов, – после хорошей трубки и стакана коньяка метис все видит в розовом цвете.
Десять часов вечера. Покачивается звездный небосклон, улеглись мулы, позевывают слуги, наш джентльмен отправляется в свою палатку. Перро, завернувшись в одеяло и положив под голову камень, тоже устраивается на ночь.