litbaza книги онлайнРазная литератураПродвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 906 907 908 909 910 911 912 913 914 ... 996
Перейти на страницу:
~ное жильё – half-dead/half-way house

перец – она – ~! – pistol; penis; натянуть на ~ кого-л. – screw/to ~ sb back

перецеловать – kiss/to ~ all of…

перецыганивать кого-л. – imitate/to ~

перечап – на ~е – tipping point/at the ~

перечапная точка – tipping point

перечёркивать (перечеркнуть) что-л. крестом – x/to x sth out

перечёт – что-л. на ~е – accounted/every item is ~ for; track/to keep close ~ of

перешагивать (перешагнуть) – ~ границы страны – border/to go beyond.; ~ за что-л. – surpass/to ~ sth; ~ через что-л. – overcome/to ~ sth

перешвыривать – ~ женщинами – juggle/to ~ women

перешибать (-ить) – ~ кого-л. слюнями/соплёй – knock/to ~ over with a wet noodle

перещелкивание каналов – channel surfing

переэкспонировать – overexpose/to ~

перина – nice and fluffy; Pillsbury girl

периферия – загнать кого-л. на ~ию – ship/to ~ sb off to the boonies

перлюстрационный отдел – screen/screening department

перлюстрация – производить перлюстрацию – screen/to ~ mail

перлюстрировать почту – screen/to ~ mail

пернатый – feathered/my ~ friend (buddy)

перо – blade; shiv; ~ на ~ – knife fight; в одних перьях жизнь не прожить – hat

перпетуум-кобе(и)ле – perpetual bedding machine

персик – buns; ~/спелый ~ – peach/a sweet (ripe) ~

персональный – ~ное дело – inquiry/personal ~

перст – ~ Божий – finger/the ~ of God

перстак – rock

перстень – ring-like tattoo on one’s finger(s) – см. «stint/stretch»

перстневый палец – ring/~ finger

персть – ~ земная – dust

перхалки – coughin’ nails

перхание – hack/hawk/hacking/hawking

перхать – smoke/to ~ one’s coffin nails; ~/перхнуть – hack/hawk/to ~

перхоньки – coughin’ nails

перхота – hack/hawk/hacking/hawking

перхотина – сгусток ~ы – goober; hack/hawk/to hawk up a goober

перхоть – trash/piddling ~; ~ подзалупная – schlong/donkey-~ dandruff

перцовый распылитель – mace

перчатки – в лайковых/белоснежных ~ках – kid gloves

перчик – пьеса с ~ом – bite/to have some bite; penis

першение в горле – throat/itchy ~

першить – в горле ~ит – throat/itchy ~

песенка – чья-л. ~ спета – goose/sb‘s ~ is cooked

пескарь – fin

пескоструйный автомат/пескоструйщик – geezer/oil-leakin‘ ~

пескоструйщик – см. «пескоструйный автомат»

песня – орать/дуть ~ю – belt/to belt out a song; из ~и слова не выкинешь – happen; не надо песен! – story/enough with the stories!

песняк – давать (дать) ~а – belt/to ~ out a song

песок – уходить в ~ – bogged; по-страусиному прятать голову в ~ – hide/to ~ one‘s head in the sand; пробирать/продирать кого-л. с песочком (с песком) – read/to ~ sb the riot act; scold/to ~ sb; в голове песку накладено – rice for brains; ~ сыпется из кого-л. – geezer/oil-leakin‘ ~; с песком/с песочком (про грампластинку) – scratchy sounding; potato/small ~oes

песочек – пробирать с ~чком – см. «песок»; играть в ~ – sand/to play in the ~; с ~чком – scratchy sounding

песочить кого-л. (на все лады) – read/to ~ sb the riot act

пестик – penis

пеструнец/пеструнчик – whippersnapper/young ~

петарда – firecracker; поджигать (поджечь) фитиль ~ы/запускать (-тить) ~у – firecracker/to light a ~/to set off a ~; гирлянда из петард – firecracker/a string of ~s; вишневидная ~ – cherry bomb

петик – fin

пети-мети – money

петля – доводить до ~и – brink/to drive sb to the ~; noose (галстук); снести дверь с петель – rip/to ~ a door off its hinges; взять врага в ~ю – surround/to ~ the enemy

петлять – bob/to ~ and weave

петляющий – winding/serpentine

петрить – good/to be ~ at

Петров день – см. «далеко кулику…»

петрович – fin

петровский – fin

петрофан – fin

петрушка – puppet/hand ~; всякая – dog and pony show; и всякая – … and the whole nine yards; вся эта ~ – см. «drag (2)»; fin

петряк – fin

петунья – flowers-for-brains

петух – a/ace; fin; homo; держи ~а! – five/gimme ~; давать ~а – five/gimme five!

петух гамбургский – peacock/coxcomb

петух – пустить/дать ~а – crack/to ~ (про голос)

петух – пустить красного ~а – torch/to ~; сел ~ на хату – torch/to ~; см. «петушок/пустить ~шка»

петух – до ~ов – dawn/before ~; до поздних ~ов/до третьих ~ов/после первых ~ов – wee hours of the night; с ~ами ложиться – sidewalk

петушиный – chip/to have a ~ on one‘s shoulder

петушок – давать ~шка – five/gimme five!; homo; penis

петушок – пустить ~шка – torch/to ~; ~ на мокрухе – torch/to cover up…; см. «петух/пустить красного ~а»

петыч – fin

петь – storytelling; ~ военные/еврейские и т. п. песни – storytelling; дело не очень-то поёт – hum/to ~; ~ с чужого голоса – carry/to ~ sb else’s tune; parrot; не ~ с чужого голоса – speak/to never ~ against one‘s convictions/to speak one‘s own mind; ~ с чьего-л. голоса – lip service/to pay ~; ~ под фанеру – lip sync/to ~; ~ кому-л. сладкие (сладенькие) песни – promise/to ~ a lot; sweet-talk/to ~ sb; ~ кому-л. хвалу (славу) – sing/to ~ sb’s praises; ~/~ в мелодию – sing/to ~ (доносить на кого-л.); ~ в унитаз – sing/to ~ off-key; поющий в терновнике – penis

петюнчик – homo

петя – fin; homo

пехатурой – foot/on ~

пехота – gang/men/soldiers; grunts

пехотинец – pedestrian/foot soldier

пехотура – infantry

пехтура – infantry

пехтурой – foot/on ~

пехтуром – foot/on ~

печаль – не ваша ~ – concern; тебе какая ~? – what do you care?; падать в ~ – depressed; не было ~и, так черти накачали – when it rains, it pours ”

печаталка – printer

печатать кого-л. – screw/to ~

печать – не для ~и – off the record; ~ по требованию/по запросу – print-on-demand ”

печенинка – cookie

печенье – это вам не ~ перекладывать – burger/we’re not talkin’.

печенюшка – cookie

печёночник – liver patient

печка – вернуться (отправиться) к ~е/танцевать от ~и – back to square one; от ~и – square one; с ~ки на голбец ездить – be/sb has never been anywhere ”

печушничать – lay around/to ~ doing nothing

печь-печью – кто-л. ~ – broader/~ than a barn

печь – ~ блины – counterfeit/to print funny money

печься – что-л. печётся, как блины – churn/to ~ out

пешедралом – foot/on foot

пешеходный – ~ные виды туризма – hiking; ~ое путешествие – hike/a big ~; ~ путешественник – hiker

пеший – ~ поход – hike; ~ие походы – hiking; на расстоянии ~ей прогулки – walking distance; удобный для ~его передвижения – pedestrian/~-friendly

пешка – minor player; играть кем-л., как пешкой – pawn/to play with.

пешкатурой – foot/on ~

пешкодралом – foot/on ~

пешком – coming along; ~ стоять – stand/~ing on foot

пещерный – cave-dwelling

пёр – luck/run of luck; кому-л. ~ в чём-л. – lucky/to be ~ at sth

пёрднуть – fart/to ~; fart/to cut a verbal ~; fart/to ~ sth up; ни вздохнуть, ни ~; ни взднуть, ни – shit/to not know whether to ~ or go blind

пёрный – awesome

пёрщик – lucky stiff

1 ... 906 907 908 909 910 911 912 913 914 ... 996
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?