Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сога раскрывать карты так и не стал. Просто скинул. Видимо, в отличие от нас с Исикавой, у него с последней картой не сложилось. Или сложилось, но как у меня. Но вот свои карты перевернул Чесуэ.
Два туза.
— Достал уже этот фулл-хаус, — сказал я, переворачивая карты. Мне, в отличие от Соги, было на это плевать. — Хоть раз бы мне попался. — И зажмурившись, начал массировать виски. — Зато все закончилось, наконец.
— Знаете, молодой человек, — прозвучал голос Исикавы, — не вам жаловаться на фулл-хаус.
И в тот момент, когда я удивленно посмотрел на мужчину, крупье объявила результат:
— Стрит-флеш. Банк уходит Сакураю Синдзи. Победитель за столом — Сакурай Синдзи-сан.
Нет слов.
* * *
Флеш — пять карт одной масти. И как я только мог забыть про эту комбинацию? Как подумаю, сколько возможностей профукано… Да и ладно, главное, выиграл, остальное фигня. Сейчас я сидел за одним из стеклянных столиков вместе с Анеко и пил сок, закусывая чем-то воздушно-кремовым. Окончание игры ознаменовалось аплодисментами, я бы даже сказал, овациями окружающих нас людей. Правда, я не понял, кому они предназначались: мне как победителю или Чесуэ-Рискнувшему. Не каждый день на кон ставят родовые земли. Подозреваю, что и не каждое десятилетие. Расписку уволок работник зала, пояснив мне, что бумаги на земли, уже оформленные на мое имя, я получу завтра-послезавтра и доставит их курьер принца. А пока я могу отдыхать, общаться с гостями и ждать аукциона, который должен начаться через час после завершения последней игры. Ну а сейчас, примерно за полчаса до начала торгов, я наблюдал за приближением к нашему столику Соги с Исикавой, сопровождаемых своими женами, видимо.
— Ну как, Сакурай-кун, — спросил Исикава после представления наших дам друг другу, — что скажешь об этом вечере?
— Уровень пришедших людей поражает. Не знал, что среди аристократов империи столько любителей покера.
— Ха-ха. Чтоб попасть сюда, кем только не станешь. Настоящих ценителей не так уж и много, к сожалению, — заметил Сога.
— А ты, как я погляжу, решил остаться на аукцион?
— Ну надо же отблагодарить Анеко-сан за ту удачу, что она мне принесла, — развел я руками. При этих словах девушка покосилась в мою сторону и дернула в улыбке уголком губ. — Надеюсь, там будет хоть что-нибудь подходящее.
— На этот счет не волнуйся, мы сами с Исикавой-саном решили остаться на сегодняшний аукцион по той же причине. Подарки женам — это святое.
— Один раз не купишь, потом десять лет тебе будут об этом напоминать, — вставил отец зеленоволоски.
— Кишо-сан! — воскликнула Михико. — Как можно?
— Молчу, молчу.
Через десять минут разговора к нам присоединился Хатано со своей женой. Его полное имя, как выяснилось, было Хатано Осаму, и происходил он из древнего рода имперской аристократии, вот уже лет четыреста связанного с морем и кораблями. Старшие сыновья шли в торговый флот, а младшие — в военный. Также род Хатано владел небольшой частной верфью, выпускающей яхты класса люкс. Резко прокрутив в голове информацию, которую только что получил, я признался, что разбираюсь только в корабельном вооружении, если оно есть.
— Так уж понимаешь?
Учитывая, что как минимум половину этого вооружения меня заставляли учить еще в моем мире, а вторую я проштудировал, когда пытался вникнуть в данный вопрос уже здесь…
— Можете не верить, но это так. Лет через… несколько я собираюсь так или иначе приобрести верфь и начать выпускать что-нибудь вроде боевых катеров. В идеале, те же яхты, но вооруженные по самую маковку.
— Хех, почти конкурент? — усмехнулся он.
— Это вряд ли. На катерах я останавливаться точно не намерен.
— Немалые планы для столь юного возраста.
— Лишь одни из многих, Хатано-сан. Лишь одни из многих.
— Будет интересно обсудить развитие подобных корабликов… когда придет время.
— Действительно… Вы как боевой офицер сможете внести немало предложений.
— Лет через несколько? — задумчиво произнес Хатано. — Думаю, Сога-сан тоже может немало предложений внести. Все же его клан не одну сотню лет оружием занимается.
— Был бы признателен прикоснуться к мудрости более опытных. Но ведь Сога-сан наверняка довольно занятой человек, — ответил я с уважительной улыбкой.
— Ну уж… Думаю, смогу выделить время для просвещения молодежи. Лет через… несколько.
Фух. Предварительная договоренность заключена. Теперь надо поднять отложенный до лучших времен проект и хорошенько его обдумать в свете новых обстоятельств.
За час, который был выделен на приготовление к аукциону, крепкие мужички унесли столы для покера и принесли дополнительные стеклянные столики со стульями. Также в зале появились столы, на которых разместилась какая-то аппаратура и огромный жидкокристаллический экран. Принесли пару колонок и трибуну из черного дерева. Суета поутихла — с минуты на минуту должен был начаться аукцион. И вот на трибуну выходит принц:
— Приветствую очередной раз. Не буду произносить речей, скажу только, что гордость сегодняшнего аукциона — украшения. Лоты, как всегда, редкие, уникальные, необычные и просто забавные. Поприветствуем Нисидзоно Сатору, нашего бессменного аукциониста.
Первым лотом шла картина с изображением угря, украденная у какого-то француза порядка сорока лет назад, отчего этот француз и словил инфаркт. Ушла картина за шестьсот восемнадцать тысяч. Потом представили золотой гвоздь потрепанного вида, которым якобы закрыли строительство первой железной дороги в Японии. А вот третий лот меня удивил. Это была та самая статуэтка, за которую умер некий индус и два его товарища Ветерана. Надеюсь, Акеми не прогадала и подарила енота кому надо. Купили этот кусок глины за десять с копейками миллионов. Четвертым лотом пошел артефакт в виде… даже не знаю… куска грязи, пожалуй. Несмотря на свой непрезентабельный вид, артефакт мог структурировать потоки бахира, чем незначительно увеличивал скорость создания техники. Ушел за смешную, как по мне, сумму в сто двадцать три миллиона рублей. И вот, наконец, первое украшение. Колье из платины в виде множества маленьких цветков, инкрустированных бриллиантами. Изначально принадлежало индийской княгине, последовавшей на костер вместе со своим умершим мужем. Который, в свою очередь, был убит представителем клана Сога сто восемьдесят лет назад.
— Мне кажется, что вещь с такой историей, не должна висеть на шее столь прекрасной леди, как вы, сударыня. Или я не