Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ирония налицо — не злая, как у Пильского, а весёлая, но — ирония. И как раз по адресу «советского» вклада в казённый российский «канцелярит». Издевался же над этим незавидным вкладом в русский язык не кто иной, как… Владимир Ильич Ленин в речи 27 марта 1922 года на XI съезде РКП(б)![260] В той же речи на XI съезде Ленин ещё раз проехался по неудачным «советским» неологизмам: «Этого мы не сознаём, тут осталось коммунистическое чванство — комчванство, выражаясь великим русским языком…»[261].
В примерно то же время, в ленинские годы, в печати появилась небольшая статья некоего автора с едким названием: «Об очистке русского языка (размышления на досуге, т. е. при слушании речей на собраниях)», которую привожу полностью:
«Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить „дефекты“, когда можно сказать недочёты или недостатки или пробелы? Конечно, когда человек, недавно научившийся читать вообще и особенно читать газеты, принимается усердно читать их, он невольно усваивает газетные обороты речи. Именно газетный язык у нас, однако, тоже начинает портиться. Если недавно научившемуся читать простительно употреблять как новинку иностранные слова, то литераторам простить этого нельзя. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?
Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово „будировать“ в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово „будэ“ значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле „сердиться“, „дуться“. Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но, во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык. Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?»
И это написал не Пётр Пильский…
Это — тоже ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ ЛЕНИН[262].
Статья была опубликована 3 декабря 1924 года в газете «Правда» № 275.
И это ещё не всё!
18 ЯНВАРЯ 1920 года председатель Совета народных комиссаров В. И. Ленин направил письмо Народному комиссару просвещения А. В. Луначарскому:
«Тов. Луначарский! Недавно мне пришлось — к сожалению и стыду моему, впервые, — ознакомиться с знаменитым словарем Даля. Великолепная вещь, но ведь это областнический словарь и устарел. (Словарь Даля был впервые издан в семидесятых годах XIX века. — С. К.). Не пора ли создать словарь настоящего русского языка, скажем, словарь слов, употребляемых теперь классиками, от Пушкина до Горького… Как бы Вы отнеслись к этой мысли? Словарь классического русского языка? Не делая шума, поговорите со знатоками, ежели не затруднит, и сообщите мне Ваше мнение.
Ваш Ленин»[263].
Так началась история первого современного словаря русского языка… Пятого мая того же года Ленин пишет письмо уже М. Н. Покровскому[264], где ещё раз излагает идею создания словаря и просит проверить, «делается ли?».
«Делалось», судя по всему, со скрипом, и «главный губитель русского языка» принимается за дело «погубления» всерьёз, в течение короткого времени направив заместителю наркома просвещения РСФСР Е. А. Литкенсу несколько писем. Вот извлечения из них…
«Как стоит дело с комиссией учёных, составляющих словарь… русского языка? Я давно, много раз уславливался об этом с Покровским и Луначарским…»[265]
«Назначьте комиссию 3–5 лучших филологов… Задание — краткий… словарь русского языка (от Пушкина до Горького). Образцового, современного, по новому правописанию»[266].
«Приблизительно через месяц… сделайте формальное постановление и назначьте ответственное лицо»[267].
В одном из писем Литкенсу Ленин, кстати, пишет о необходимости обеспечить учёных красноармейским пайком.
Результатом стала работа над словарём, которую возглавили И. И. Гливенко, Д. Н. Ушаков, Н. Н. Дурново, П. Н. Сакулин, А. Е. Грузинский и А. А. Буслаев. Словарь, как сказано в примечании 254 тома 52 Полного собрания сочинений В. И. Ленина, готовили более 30 учёных Москвы и Петрограда. К осени 1923 года в основном был подготовлен первый том, однако, как было далее сказано в том же примечании, «закончить работу в тот период так и не удалось».
Не в связи ли с кончиной «главного губителя» русского языка не удалось закончить эту работу?
Работа над словарем была возобновлена лишь в 1927 году. И новый толковый словарь русского языка в четырёх томах, составленный под редакцией Д. Н. Ушакова, был издан в 1935 году, когда страной руководил уже Сталин — блестящий знаток и ревнитель чистоты русского языка, вернувший в него звонкую карамзинскую букву «Ё». В предисловии к I тому «Словаря» Ушакова было сказано, что составители старались придать словарю характер, отвечающий тем требованиям, которые предъявлял В. И. Ленин к образцовому толковому словарю современного русского литературного языка.
Вот так.
КОНЕЧНО, Пётр Пильский всего этого мог не знать, но О. Михайлов и мог, и обязан был знать всё это. Или, по крайней мере, узнать до того, как выпускать на свет божий скользкую, холодную, змеиную ложь в адрес Ленина.
Да, Ленин нередко за стилистической чистотой не гнался, но его задачи и не требовали от него тщательной языковой чистоты. Тем не менее он ей обладал и к ней стремился. Ведь Ленин был человеком высокой культуры. К тому же, далеко не всегда начётническая языковая норма уместна. Сергей Есенин писал: «Остался в прошлом я одной ногою, / Стремясь догнать стальную рать, / Скольжу и падаю другою»…
Нельзя падать одной ногой, но думает ли об этом кто-либо, кроме, разве что, безнадёжных тупиц, когда читает есенинские строки?
Не буду много на этот счёт говорить, однако напомню, что исключительно «коммунистической зверофермой», выражаясь языком «рафинированного» «эстета-языковеда» О. Михайлова, был воспитан такой, например, литератор, как Александр Твардовский. И его поэму «Василий Тёркин» очень высоко оценил такой бесспорный ценитель чистоты русского языка, как Иван Бунин.