litbaza книги онлайнДрамаСобрание сочинений в пяти томах - Михаил Афанасьевич Булгаков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 923 924 925 926 927 928 929 930 931 ... 960
Перейти на страницу:
Этот выкрик связывается с опричниками уже в рассказах иностранцев XVI в.; междометие «гайда (айда)» (ну, иди!) — татарского происхождения.

691

Не человечьим хотением, но божиим соизволением царь есмь! — слова Ивана Грозного из Послания польскому королю Стефану Баторию 1581 г. — Памятники литературы Древней Руси. Вторая половина XVI в. М., 1986 (далее — ПЛДР). С. 180.

692

У меня тоже один был такой… крылья сделал… — Легенда о холопе, изобретавшем при Иване Грозном летательный аппарат и казненном за это, была очень распространена в научно-популярной литературе первой половины XX в. Никаких сведений в источниках XVI в. об этом факте не обнаружено.

693

Хороняка — трус, слово, которым именовал в третьем послании царю 1579 г. Курбский Ивана Грозного после сдачи Полоцка Баторию (ПЛДР. С. 98); письмо это цитировалось в трагедии А. К. Толстого «Смерть Иоанна Грозного».

694

Не гляди на меня, аки волк на ягня… — текст из «Слова (Моления) Даниила Заточника», памятника XII–XIII вв. (ПЛДР, XII в. М., 1980. С. 388). «Слово» цитируется в пьесе и далее (см. С. 680).

695

Крымский хан да шведы прямо заедают! Крымский хан на Изюмском шляхе безобразничает!.. — Булгаков, очевидно, колебался, к какой точно дате приурочить пребывание Бунши и Милославского в XVI в. В автографической рукописи пьесы Тимофеев говорит: «Я двину сейчас аппарат на любое количество лет, ну скажем, на 355 (устанавливает цифру)». 1935 — 355 = 1580 г. Но если бы их пребывание оказалось приуроченным к этой дате, то возникли бы дополнительные темы: конец Ливонской войны, поход польского короля Стефана Батория на Псков. В окончательном варианте первой редакции, как и во второй, тема Ливонской войны отсутствует (возможно, действие относится ко времени после Запольского мира с Баторием в 1582 г.); к царю является шведский посол, и прямого текста его речи нет («говорит по-шведски»), Изюмский шлях (Изюм-курган) — сторожевой пункт на так называемой засечной черте (пограничных укреплениях) на р. Донце.

696

Грозный — это прозвание никогда при Иване IV не употреблялось; оно относится не ранее чем к XVII в.

697

Дер гросер кениг… — Дальнейший текст по-немецки: «Великий король шведского королевства послал меня, своего верного слугу, к вам… чтобы вопрос о Кемской волости, которую завоевало славное шведское войско, добровольно привести в порядок…»

698

Ди фраге… — «Вопрос о Кемской волости… Шведская армия ее завоевала… Великий король шведского королевства послал меня… и… Это очень серьезный вопрос…»

699

Вас бефельт… — «Что приказывает царь… передать великому королю Швеции?»

700

Патриарх. — Глава русской церкви до 1589 г. имел сан митрополита, а не патриарха; в соответствии с этим в автографе он именуется митрополитом. Почему Булгаков счел нужным в окончательной версии первой и во второй редакции заменить «митрополита» «патриархом», — неясно (в написанном Булгаковым в том же году конспекте «Курса истории СССР» время установления патриаршества указано точно).

701

Вострубим, братие, в златокованые трубы! …во веки веков! — текст из «Слова (Моления) Даниила Заточника» (ПЛДР, XII в. С. 388, 392, 398).

702

Панагия — носимое на груди украшение с изображением богородицы.

703

Марфа Васильевна — Марфа Васильевна (Собакина), была женой Ивана Грозного в 1571 г.

704

А не сильная туча затучилася… — песня о нашествии крымских татар на Русь в 1572 г., сохранившаяся в сборнике XVII в. англичанина Ричарда Джемса, бывшего в России в 1619–1620 гг. (ПЛДР, конец XVI — нач. XVII в. С. 539).

705

Присаживайтесь, сударь (фр.).

706

Parlez russe, mademoiselle. — Говорите по-русски, мадемуазель (фр.).

707

Au revoir, mademoiselle. — До свидания, мадемуазель (фр.).

708

До свидания, сударь… (фр.)

709

Можно войти? …Александр, вам нездоровится? (фр.)

710

Ах, боже мой! (фр.)

711

Зять (фр.).

712

Каждое мгновение жизни — это шаг к смерти (фр.).

713

Очень рада вас видеть… (фр.)

714

Secundus pars! Secundus! — Второй часть! Второй (лат.). Салтыков повторяет типографскую опечатку. Правильно — «secunda pars», так как слово «pars» женского рода. Достоверный факт — в библиотеке графа Салтыкова действительно была книга с указанной опечаткой.

715

Мой муж… (фр.)

716

Corpus juris romani. — Свод римского права (лат.).

717

Первый буржуа (фр.).

718

Национальный конвент (фр.).

719

Государь… (фр.)

720

Ваше императорское величество… (фр.)

721

Tête-à-tête — свидание наедине (фр.).

722

До свидания, господин барон (фр.).

723

До свидания, мадам. До свидания, мадемуазель (фр.).

724

Висельник! (фр.)

725

Хромой? (фр.)

726

Я очень утомился за эти дни… (фр.)

727

На всем свете нет другого места, кроме Петербурга, где бы я чувствовал себя как дома (фр.).

728

Ради бога, не думайте, что я об этом забыл (фр.).

729

Тысяча извинений… (фр.)

730

Мое здоровье испорчено нервными приступами (фр.).

731

На это я уж не рассчитываю!.. (фр.)

732

Ваша последняя баллада доставила мне истинное наслаждение… (фр.)

733

До свидания, мадам, я чувствую, что заболтался… (фр.)

734

Мандельштам О. Конец романа. — Паруса. 1922. № 1. Стлб. 31.

735

Эльсберг Ж. Булгаков и МХАТ. — На литературном посту. 1927. № 3. С. 47.

1 ... 923 924 925 926 927 928 929 930 931 ... 960
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?