Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затаив дыхание я молчал, не сводя глаза с ударившегося в воспоминания Джогли, многозначительно закатывающего глаза под лоб и сладострастно причмокивающего.
– В общем, небольшой артелью рыбачили мы тогда на реке Элирне. Невод такой большой был, что в четыре лодчонки едва с ним управлялись, а течение там быстрое, вода мутная… да и затонувших коряг на дне полно… Но улов того стоил! За один месяц кошелек серебром да медью набил! Да и дружки мои неплохо заработали! Мир праху их, давно уж все померли… Но речь не о том! Слушай, Рос! Как-то раз, уже под самый вечер, вытащили мы невод на берег, а в нем помимо рыбы как всегда мусора всякого полно. А в самом нижнем краю сети, что вечно по дну черпает, нашли мы три странные штуковины, облепленные грязью. Смекаешь?
– Неужели это были…
– Точно! Очистили мы их от грязи, в водице речной прополоскали хорошенько и онемели в одночасье – серебро! Да серебро непростое! С узорами всяческими, с буковками непонятными. На доспехи эти штуковины были мало похожи, тут уж ты не обессудь.
– А на что были похожи? На что?
Поскребя пальцами макушку, призрак начал перечислять:
– Браслет широкий, пояс серебряный и какая-то непонятная и шибко изогнутая штуковина с ремешками. Такой вот улов принес нам невод в тот вечер. Про них ли ты говорил?
– Про них! – убежденно ответил я, шагнув к привидению и на ходу задирая рукав рубахи. – Взгляни, Джогли, браслет был вот таким?
Внимательно изучив мое предплечье, призрак уверенно кивнул:
– Точь-в-точь похожи. И узоры такие же. Ишь ты… значит-таки не ошиблась та провидица… видать, сильный дар у нее.
– Уважаемый Джогли, а что вы сделали с тем уловом?
– А продали, – буднично ответил старик. – В той же деревеньке где и обретались. Есть там один торговец, Кумован его величать, вот ему и продали. Он как товар увидал, так сразу и прибрал его к рукам, а нам восемь полновесных золотых отвалил, под две монеты на брата. Так вот я в одночасье богатеем стал. А что потом с теми вещами сталось, того уж не знаю, прости. Придется тебе самому к Кумовану в гости наведаться да расспросить его хорошенько. Отсюда это не так уж и далече. Прибрежная деревушка у самой Элирны, называется Селень, там торговец и живет.
– Деревня Селень, рядом с рекой Элирной, торговец Кумован, – повторил я. – А торговец «местный»? Или нет?
– Говорю же тебе – там и живет, – с недоумением произнес призрак.
– Понятно, но он… э-э-э… местный или такой же чужеземец, как я? – извернулся я.
– Местный! – уверенно ответил Джогли. – Таких, как ты, чужеземцев я уж навидался, сразу отличаю. Ну как, помог я тебе?
– Очень помогли! – с благодарностью ответил я, лихорадочно занося полученную информацию во встроенный в интерфейс дневник.
Полученная от провидицы ниточка не оборвалась, и уже только за это надо благодарить всех богов. Да, вещи попали к торговцу и почти наверняка тот давным-давно избавился от «горячего» товара, наварив на этом неплохой барыш, но все же… все же это какая-никакая, но ниточка.
– Мил человек… ты ведь не нарушишь обещанье?
– Сегодня же, – коротко ответил я. – Сегодня же я обличу отравительницу Фелагею, благо весь народ собрался на твоих поминках. Тут тебе и стечение народа, и удобный момент. Да и староста там же. Поэтому мне надо поторопиться, добрый старик.
– А хорошо ли меня поминают? – с интересом осведомился Джогли. – Чего говорят? Не поскупился ли мой дурень на угощенье? Хватает ли пива?
– Много хорошего говорят. Еды и пива хватает, – фыркнул я. – Я побежал, а то поминки закончатся.
– Не, – отрицательно мотнул головой призрак. – У нас в деревне уж ежели за стол сели, то до утра не встанут! Но ты все же поспеши! А как все закончится, то накажи моим, чтобы про могилку старика не забывали! Пущай наведываются!
– Накажу! – уже на бегу отозвался я. – Не переживайте!
– И пусть побольше кружек за мое благостное упокоение поднимают! – не унимался дед, крича мне вслед последние наставления.
– Ла-а-адно!
– И в следующий раз от награды не отказывайся, дурень!
– Дедуля!
– И сыну моему скажи, чтобы Алишану не обижал!
– Да скажу, скажу! Хватит орать на все кладбище!
– Уда-ачи!
Махнув на прощание рукой, я вылетел с территории кладбища и помчался к деревне. Пора и мне отметиться на поминках. Судя по доносящимся от деревни тоскливым песням, деревенские и не думают заканчивать веселье. Что ж… тем лучше для меня.
Держись за свои юбки, Фелагея, я иду по твою душу.
Глава третья. Переполох на поминках. Суд богов. Неудачное изгнание непрошеного гостя. Лагенброк
Едва я беспрепятственно шагнул за калитку, то пережил мгновенное чувство дежавю – давешний едва стоящий на ногах мужик вновь встречал меня у самого входа с полной кружкой в руках. Всучил ее мне и коротко велел:
– Выпьем.
– Выпьем, – как и в прошлый раз согласился я и прикончил содержимое кружки.
Мужик одобрительно кивнул и, забрав у меня посудину, побрел к бочонку. А я двинулся по направлению к сидящему на прежнем месте Стехану. Чувство дежавю резко усилилось, я с силой встряхнул головой, чтобы избавиться от ощущения, будто меня заело, словно заезженную пластинку, и что я раз за разом иду по одному и тому же кругу. Или просто усталость сказывается?
– Вернулся? – обрадовался Стехан, хлопая меня по плечу. – Тогда выпьем!
– А черт… черт… и это уже было. – пробормотал я, принимая огромную кружку, – Повторяетесь, ребята, повторяетесь. Или программой у вас такая…
– Ты о чем это, Росгард? Случилось что? Или выпил лишку?
– А? – очнулся я. – Да нет, все в порядке, уважаемый. Задумался просто. Стехан, скажи-ка мне, а нет ли здесь соседки усопшего старика Джогли, некой Фелагеи. У нее еще дочка на выданье.
– Фелагея? Чего ж не указать. Вона, – кивнул торговец. – По правую руку от младшего Джогли дочка ее, Фетисса, сидит, а затем уж и Фелагея примостилась.
Тому, что он вновь кивнул в прежнем направлении, я уже не удивлялся. Пусть дежавю продолжается. Просто взглянул в указанную сторону. За время моего отсутствия диспозиция не изменилась. Горестный сын Джогли по-прежнему сидел во главе стола, Алишана все так неотступно находилась рядышком, сидя по правую руку.
А вот по левую сторону сидела раскрасневшаяся деваха поперек себя шире. Понаблюдав за ней пару минут, я заметил, что она словно бы отражение Алишаны. Дико гротескное и уродливое отражение в кривом зеркале. Не женщина, а Квазимодо в юбке. Тучна непомерно, лицо без малейшего выражения, глазки масляно