Шрифт:
Интервал:
Закладка:
48
А. Р. Альшанский — горный инженер. Один из молодых и способных инженеров, выдвинутых тов. Серго Орджоникидзе. Культурный человек, обладающий хорошим литературным вкусом.
49
Про него сложили стихотворение о непорядках в тресте и на приисках, каждый куплет которого оканчивался строфой: "А дон Померанцо все пишет и пишет". Я слышал, как это распевали на Шахтоме.
50
В пределах Хакассии, Красноярский край.
51
Перешли и много помогли нам тт. Майрановский, Ахундов — отличные инженеры и хозяйственники.
52
53
Кембридж и Оксфорд находятся в Англии. Такие же названия носят города Новой Англии в США, где расположены высшие учебные заведения.
54
Т. е. о Т. Д. Гувере, профессоре и ректоре инженерной школы Стэнфордского университета в Калифорнии, видном члене республиканской партии, как и его брат.
55
The White House. Washington. D. С. — Белый Дом. Местопребывание президента США, которым в то время (с 1929 по 1933 г.) как раз и был мистер Г. К. Гувер. Он плохо относился к СССР по личным, по-видимому, мотивам, связанным с его работою в ARA в 1918-1919 гг.
56
Franklin Delano Roosevelt — вождь демократической партии. С 1929 по 1933 г. был губернатором штата Нью-Йорк. В настоящее время президент США.
57
История "The Guggenheim Exploration Со" не менее интересна, чем история Ротшильдов. Очень значительна роль, которую играл в развитии этого дела В. К. Уитней, который был не только крупным финансистом в банке у Гугенхеймов, но и крупным политическим деятелем и морским министром при Клевленде.
58
School of Mines of S. Dacota. Rapid City, S. Dacota.
59
Prof. Charles Locke. Institute of Technology. Cambridge. Mass. Один из самых образованных людей в США.
60
School of Mines of Colorado, Golden City, Colorado.
61
А. П. Серебровский. Золотая промышленность, том II.
62
"Пьяна, как вся Польша" — старая, еще французская поговорка в большом ходу в США, особенно на северо-западе, куда ее принесли выходцы из Канады.
63
Ку-Клукс-Клан — фашистская организация. Называется так в подражание звуку при взводе курка. Образована была в старые годы для коммунистов и, по-прежнему, негров.
64
Calumet and Arizona Mining Co, Douglas, Ariz.
65
Об этом смотри в романе Брет-Гарта "В приисковой глуши". Действие — округ Туолумна, время — 1852—1856 гг.
66
Смотри Т. A. Rickard, Man and Metals. New York, 1932.
67
У Брет-Гарта об этом смотри повести: "Дурак", "Горная идиллия".
68
С 1933 г. геологоразведкою по золоту руководит молодой талантливый инженер М. С. Базжин.
69
Впоследствии мы получили т. Петрова А. Г. как постоянного "полпреда" Комсомола в золотой промышленности. Благодаря А. Г. Петрову нам всегда была обеспечена помощь ВЛКСМ.
70
Инженер Маковский, проектировавший Чимкентский завод, в настоящее время строит гигантский комбинату Ормедьзолото.
71
Редкие металлы были переданы моему ученику и близкому другу Борису Петровичу Некрасову (Главредмет).
72
В. А. Обручев, акад. Основные черты месторождений золота в СССР и постановка поисково-разведочного дела. Л., 1928 г.
73
См. книгу А. П. Серебровского "Золотая промышленность", т. II, гл. 2. Классификация месторождения золота и методы разведок в СССР.
74
А. П. Серебровский. Золотая промышленность, т. II, гл. 3. Методы опробования и определения ценности золотых месторождений СССР.
75
А. И. Доля, несмотря на принятые меры и уход, скончался в марте 1936 г.
76
Алло, как живете? Как дела на всем свете, кроме моего рудника?
77
Пошлите к чорту этого никуда негодного (человека), по крайней мере уберите его из моего бюро.
78
Отлично, углубка в порядке. А вы, сукин сын, куда вы поскакали?
79
Перевод: Москва, 27 июня. А. П. Серебровский заявил сегодня на специальном собрании руководителей тяжелой промышленности под председательством комиссара Г. К. Орджоникидзе, что Главзолото только что выполнило полугодовую программу на четыре дня раньше срока, причем продукция возросла на 25%, а производительность труда на 29% по сравнению с прошлым годом.