litbaza книги онлайнНаучная фантастикаПотрошитель - Дэвид Линн Гоулмон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 112
Перейти на страницу:

– Найлз, тебе нужно уйти отсюда, найти рацию и молиться, чтобы полковник оказался где-то в зоне приема.

Комптон не колебался, он знал, где есть не меньше десятка раций – у него в кабинете. Побежал вверх по лестнице, понимая, что если они сейчас же не включат насосы, то растущие гиганты будут уже наименьшей проблемой для группы.

– Доктор Голдинг, видеокамеры системы безопасности на тридцать четвертом ярусе обнаружили девятерых членов отдела пятьдесят шесть-пятьдесят шесть, не достигших выхода из комплекса.

– Как? У нас все еще есть люди внизу?

– Да, доктор, они в западне.

– Можешь направить к главному грузовому лифту какое-нибудь аварийное питание и поднять их оттуда?

– Может быть, удастся направить мое аккумуляторное питание к грузовому лифту.

– Как это отразится на твоем резервном электропитании?

– Полное отсутствие на семь минут десять секунд, – ответила «Европа».

– А как долго поднимается лифт на первый ярус?

– Пять минут тридцать семь секунд.

Пит почувствовал, как холодный ком в желудке становится все больше. Если дать «Европе» команду помочь оказавшимся в западне мужчинам и женщинам в спорткомплексе, у нее будет электроэнергия всего лишь на минуту тридцать три секунды, чтобы оказать помощь мужчинам и женщинам или заниматься реакторами.

– «Европа», направь электроэнергию к грузовому лифту и подними этих людей!

* * *

Джек упер руку в грудь Чарли Элленшоу, когда не только ощутил что-то под ними на восьмом ярусе, но и почувствовал его запах. Этот запах он ощущал на каждом поле боя. То был запах крови – ее здесь уже было пролито немало.

– Оставайся здесь, док, – сказал Коллинз чуть ли не шепотом, зная, что Помешанный Чарли не поймет военных сигналов руками.

– В чем дело? – спросил Чарли, сжимая «М-14» изо всей силы. Поднял взгляд к слабому свету прожектора и выругался, потому что не мог разглядеть следующей лестничной площадки внизу.

Джек неторопливо спускался по ступенькам, никакого оружия у него не было. Оставалось всего десять ступенек до резкого поворота в колодце, когда он увидел протянутую поперек площадки руку. Джек выругался, сделал еще шаг и внезапно ощутил за спиной чье-то присутствие. Повернулся со всей быстротой, на какую был способен, едва не вызвав и у Чарли, и у себя сердечного приступа.

– Черт возьми, док! – прошипел Коллинз. – Я велел тебе отстать и прикрывать меня.

– Полковник, под этим углом траектория любой формы прикрывающего огня не достигала бы той цели, какая мне поручена, если… – Элленшоу разглядел в темноте тяжелый взгляд Коллинза и понял, что лучше этот урок геометрии не продолжать. – Извини, – произнес он виноватым тоном.

Джек сделал еще шаг, еще, и оказался на очередном ярусе. Стиснул зубы, увидев шестерых человек, распростертых на большой решетке, ведущей на восьмой ярус. Они были буквально изорваны в клочья. Джек ухватился за перила, Чарли позади него тихо застонал. Худшим зрелищем была голова сержанта Санчеса, положенная ему на грудь. Коллинз понял, что это сделано для запугивания. Другой цели убийца иметь не мог. Вместо того чтобы задрожать, как рассчитывал зверь, сделавший эту подлость, Джек лишь нагнулся и взял три штурмовых комплекта, разбросанных на площадке. Миновав своих людей, бережно перешагивая через них, он остановился и махнул Чарли рукой.

– Док, возьми два комплекта – они нам понадобятся.

– Полковник, нет никаких следов капитана Эверетта и его людей. Последней вестью от него было, что он отправился искать… – Элленшоу не решался произнести фамилию сержанта, словно это могло навлечь на них еще несчастья… – сержанта Санчеса.

– Имей в виду, Чарли, капитан не только хорошо знает свое дело, он мастерски умеет скрываться, даже от этих скотов!

– Да, капитан может быть в любое время в моей команде, – сказал Элленшоу со всей бравадой, на какую только был способен.

Коллинз подошел к толстой стальной двери и остановился. Запрокинул голову и прислушался, доносится ли что-то снаружи. Потом приложил к ней руку и ощутил холодную сталь. Оглянулся на Элленшоу и покачал головой.

– Пит с Найлзом уже должны бы включить электроэнергию. Где, черт возьми, «Европа»? Этой дорогостоящей суке лучше бы не покидать нас!

Коллинз полез в одну из сумок и достал небольшую коробку. При виде ее содежимого настроение у него поднялось. В пенопласте были упакованы шесть ручных гранат, для полковника они сейчас выглядели неограненными алмазами. Он стал класть их в карманы.

У Чарли позади него глаза расширились.

– Можно мне…

– Нет, – отрезал Джек до того, как этот глупый вопрос мог быть задан. Повернулся и бросил Элленшоу один за другим три полных магазина. Чарли неловко поймал все три. Потом Джек полез в брезентовую сумку и достал обрез дробовика двенадцатого калибра. Быстро зарядил его патронами с пулями, привел в порядок ремень и повесил обрез на плечо. Затем последовал пистолет-пулемет «ингрэм». Он быстро связал клейкой лентой две длинные обоймы, для удобства перезарядки обращенные приемниками в разные стороны, и вогнал магазин на место.

– Ну, вот, теперь я чувствую себя гораздо лучше, – сказал Джек.

– Должен признать, ты и выглядишь лучше, полковник, – сказал Чарли, довольный тем, что Коллинз доволен.

Коллинз поднял «ингрэм», медленно протянул руку в свете прожекторов наверху и слегка приоткрыл дверь. Посмотрел в тускло освещенный коридор и в лечебницу. Увидел койку, придвинутую к сильно поврежденным дверям лифта, лежавшим согнутыми и смятыми на кафельном полу. Потом открыл дверь настолько, чтобы просунуть голову.

Чарли Элленшоу содрогнулся, когда голова Джека скрылась за дверью, хотел сказать, что именно так гибнут подростки во всех фильмах с драками – просовывают головы в темные комнаты. Но сдержался, не стал предупреждать Джека об опасности. Коллинз быстро разглядел, что лечебница пуста. Закрыл дверь и повернулся лицом к Чарли.

– Кажется, они сумели эвакуировать полковника Фарбо.

– Отлично, – сказал Элленшоу.

– Так, мы знаем, что над нами только Пит и Найлз в компьютерном центре, так что, похоже, док, нам нужно спускаться.

У Чарли перехватило горло, но он все же сумел кивнуть.

– Не беспокойся, док, это все не так уж и опасно.

10

Нападение на Эверетта и его девятерых бойцов было таким внезапным, что двое погибли, не успев сделать ни выстрела. Перед тем, как зверь вышел сквозь облицованную пластиком стену, они поднялись на два яруса, потом спустились на три, когда попытки найти кого-то живого стали слишком опасными. Зверь сорвал три ступеньки железной лестницы, выдернул перила и сбрасывал большие куски бетона на тех, кто мог перемещаться в лестничом колодце. Эверетт сознавал опасность разума этих тварей еще до того, как его группа наткнулась на тела нескольких техников, в которых он опознал служащих из отдела ядерных исследований Вирджинии Поллок. Они почему-то не слышали приказа об эвакуации, были отрезаны и пытались спуститься по темному лестничному колодцу, где попали в засаду и были разорваны в клочья. Осматривая тела, люди Эверетта обнаружили, что все кости у них переломаны.

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 112
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?