Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Парень, с которым я говорил в «Энтерпрайз», сказал, что вчера к нему заехали два агента ФБР, мужчина и женщина, и взяли копии всех договоров на аренду машин. Вам об этом что-нибудь известно?
— А как он их описал? — уклончиво осведомился я.
— Сказал, что парень подбивал клинья к Макс, дамочке из фирмы «Херц», а женщина очень красивая.
— И кто бы это мог быть? — удивился я, прекрасно понимая, что бо́льшая опасность мне угрожает с заднего сиденья, а не от Лайама Гриффита. Ну, спасибо, майор!
— Полагаю, это были мы, — догадалась Кейт.
— Разве я вам об этом не говорил? — спросил я Шеффера.
— Нет.
— Надо же, а ведь собирался!
Я посмотрел на часы на приборной панели — они показывали десять пятнадцать — и сказал майору:
— Кстати, этот малый, Путов, забронировал билет на рейс в Бостон в двенадцать сорок пять. Если он намерен прибыть в аэропорт за час до вылета, как это требуется, то скоро должен выехать из клуба «Кастер-Хилл». Если он еще в клубе.
— Откуда вам известно, что он забронировал место на этот рейс?
— Разве я не говорил, что мы с Кейт проделали то, что должен был сделать Харри, — взять в аэропорту списки пассажиров и копии договоров на аренду машин?
— Нет, не говорили. — Он потянулся к своей рации.
— Охранники Мэдокса, несомненно, прослушивают полицейскую волну. Лучше позвоните по сотовому.
Он глянул на меня, то ли впечатленный моим знанием вопроса, то ли обеспокоенный моей паранойей. В любом случае майор достал мобильник и вызвал команду наблюдателей.
— Есть что-нибудь?
Громкая связь была включена, и мы услышали ответ полицейского:
— Нет, сэр.
— Так вот: вскоре, возможно, с территории выедет автомобиль и направится в аэропорт. Сообщите об этом ребятам из второй машины, они на шоссе пятьдесят шесть.
— Есть, сэр.
Шеффер отключил связь и, посмотрев на часы на приборной панели, сделал то, что я сделал бы в первую очередь: позвонил в офис «Континентал эйрлайнз» в аэропорту. Трубку взяла наша подруга Бетти, и он сказал:
— Бетти, это Хэнк Шеффер…
— А-а, как дела?
— Отлично. А у вас?
И так далее. Вежливость, несомненно, вещь хорошая, и приятно слышать, что все в здешних краях прекрасно знают друг друга и связаны кровными или брачными узами, но давайте ближе к делу, ребята!
В итоге Шеффер наконец осведомился:
— Можете сделать мне одолжение — посмотрите, есть ли у вас в списках пассажиров на рейс в двенадцать сорок пять на Бостон парень по имени Путов?
Бетти ответила:
— Могу сказать и не заглядывая в списки, что там такой был. Но я только что получила на компьютер сообщение от бронирующей места компании об отмене брони.
— Он полетит другим рейсом?
— Нет. А что, какие-то проблемы?
— Нет, обычная проверка. Позвоните мне в офис, если этот Путов закажет билет на другой рейс или сам объявится. И еще: приготовьте для меня копии всех списков пассажиров и заказов на билеты за последние шесть дней. Я заберу их попозже.
— О'кей. Эй, хотите новость? Вчера к нам заскочили парень и дама из ФБР и тоже затребовали копии списков пассажиров и забронированных мест. Прилетели в фэбээровском вертолете, так что сразу понятно — настоящие. И у них были жетоны. Ну, я им дала все, что они просили.
Бетти потрещала еще пару минут и в конце концов сообщила:
— У парня острый язычок — и мне пришлось отвечать ему тем же.
Что-то я не припомню за собой никаких острот — я был вежлив, вот и все. Но даже если что-то там и отпустил, она мне вовсе не ответила тем же. Врунья!
Майор Шеффер глянул в мою сторону и сказал Бетти:
— Ладно, спасибо…
Она не дала ему договорить и взорвалась потоком вопросов:
— Что у нас происходит? Этот парень говорил о зимней Олимпиаде. — Она засмеялась. — А я ответила, что Олимпиада была в восьмидесятом. А вот дама очень милая, и ей уже вроде как поднадоел этот сумасшедший остряк. Так что тут происходит?
— Сейчас не могу обсуждать это и прошу вас держать язык за зубами.
— Они мне тоже так сказали. Я бы сразу вам позвонила, но тогда не обратила на это особого внимания. А теперь вот думаю…
— Не стоит беспокоиться. Позвоните мне, если этот малый, Путов, появится или забронирует билет. Увидимся попозже. О'кей?
— О'кей. Желаю удачи.
— И вам того же. — Он отключился и посмотрел на меня: — Ну, вы сами слышали.
— Я был с ней очень вежлив и мил. Кейт? Разве не так?
Никакого ответа.
— Я про Путова и про то, что он снял бронь.
— Правильно. Значит, он, вполне возможно, еще в клубе.
— Да. По новой Путов ничего не бронировал. Это все маленькие авиакомпании местного сообщения, и несколько имеющихся у них рейсов обычно заполнены. Тут нельзя рассчитывать, что примчишься в аэропорт в последнюю минуту и получишь билет на свободное место.
Теперь у Шеффера было полно информации для размышления, но он понятия не имел, что происходит — за исключением расследования дела об убийстве, — однако уже не сомневался, что событиями в клубе «Кастер-Хилл» интересуются федеральные агентства. Он был заинтересован, но в число приглашенных не вошел.
Мы приближались к шоссе пятьдесят шесть, и я обратился к майору:
— Сделайте одолжение, довезите нас до Потсдама.
— Зачем?
— Нам нужно… Вообще-то мы пытаемся избежать встречи с Лайамом Гриффитом.
— Не шутите? А что я с этого буду иметь?
— Ну, тогда просто высадите нас на шоссе. Дальше доберемся автостопом.
— Вы там быстрее встретите медведя, чем машину.
— Да? Ну что ж, у меня есть оружие.
— Не надо стрелять в медведей. Ладно, я вас отвезу.
— Спасибо.
Я повернулся к Кейт, но она даже на меня не взглянула.
— Я тебя в Потсдаме угощу ленчем.
Никакого ответа.
А тут еще это трепло Шеффер:
— Макс — очень хорошенькая. И смешная.
— Кто? А-а, эта, из компании «Херц»… — Неплохая месть со стороны доброго майора.
Мы уже добрались до перекрестка с шоссе пятьдесят шесть, и Шеффер остановил машину:
— Значит, в Потсдам?
У меня возникло ощущение дежа-вю — вчера я точно так же оказался на перекрестии дорог и принял решение ехать в Потсдам, в морг на опознание тела Харри, а не исполнять приказ и тащиться в штаб-квартиру полиции.