Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У нас их и нет.
53
Эмброузу Конгриву сильно повезло дважды. Во-первых, он был еще жив, несмотря на тяжелое пулевое ранение, когда «скорая» привезла его в больницу. Во-вторых, его вскоре перевели из отделения интенсивной терапии в отдельную палату.
Английский детектив, который до сих пор находился в критическом состоянии, лежал на самом верхнем этаже старинного здания. И вид из его окна был просто чудесный: цветущие поля, белоснежные виллы и бассейны. Внизу раскинулись голубые воды Атлантики, переливаясь в лучах полуденного солнца.
Эмброуз, чрезвычайно бледный, лежал на высоко взбитых подушках и мирно спал, покорившись волшебному воздействию успокоительных средств. На удобном стуле возле кровати сидела женщина и читала. У нее тоже было пулевое ранение, но легкое. На ее плече красовалась повязка, и выписали ее всего два часа назад.
Леди Диана Марс читала Эмброузу стихи, хотя прекрасно понимала, что он болтался сейчас где-то между сознательным и бессознательным. Его дыхание становилось ровнее, когда она читала ему вслух, и медсестры согласились с тем, что поэзия ему на пользу.
— Как мило, — сказал вошедший в залитую солнечным светом комнату мужчина. — Он снял шляпу. — Пожалуйста, не останавливайтесь.
Она положила тоненькую книжку на колени и подняла глаза. Мужчина был невысокого роста, но по-своему красив. У него были темные, серебрящиеся на висках волосы и фигура футболиста.
— Простите, кто вы?
— Я детектив, капитан Джон Мариуччи, — сказал он и протянул руку.
— Диана Марс, — сказала она, пожимая его руку. — Не хотите присесть? Я уверена, Эмброуз будет вам очень признателен за то, что вы пришли.
— Да, вообще-то, мы с ним старые приятели. Очень старые. Он спит, да?
— Хм-м-м.
— Доктор говорит, что прогноз довольно благоприятный.
— Да.
— Я хочу сказать, скорее всего, он выкарабкается. Если они смогут продержать его до операции. Его перевозят в нью-йоркскую больницу. Там прооперируют. Вынут пулю из позвоночника.
— Да, мне то же самое сказали сегодня утром.
— Ужасно. Черт возьми, как это все ужасно.
— Он жив. Он спас мне жизнь.
— Да, спас. Я читал ваши показания, леди Марс. Вы хорошо сумели рассмотреть нападавшую. Вы даже с ней знакомы, правильно?
— Да. Ее зовут Бианка Мун. Очевидно, она давно состояла в заговоре с бывшим дворецким, убийцей по имени Оукшотт. Эмброуз полагает, что, возможно, она оплачивала все расходы. Он убил мужчину по имени Генри Буллинг, кузена Эмброуза. Думаю, прошлой ночью он был на вечеринке у Баркеров. Он постригся, изменил цвет волос, переоделся официантом. К сожалению, я выпила довольно много шампанского. И не слишком обращала внимание на всякие мелочи — я не узнала его вовремя, когда еще можно было предотвратить, остановить…
— Не надо сейчас об этом вспоминать, мэм. Детектив из саутгемптонской полиции записал ваши показания. Я, э-э, просто пришел проведать Эмброуза. Я принес ему вот это. Может, вы ему передадите, когда он проснется?
— Что это?
— Это открытка с пожеланиями скорейшего выздоровления. Ее нарисовала моя внучка.
— Как любезно с вашей стороны, капитан. Я уверена, он это оценит.
— Да уж, оценит, точно, — протянул Мариуччи. Он рассмеялся, но тут ему в глаз опять попала соринка. Он встал и отошел к окну.
— Вы ее поймаете?
— Конечно. Я уже двух людей посадил ей на хвост. Они сейчас всего в двадцати футах от нее. Интерпол.
— Вы серьезно?
— Она летит в Гонконг. Оукшотта нашли на пляже с пулей в голове. Вот так. Мы три дня за ней понаблюдаем. Посмотрим, куда она пойдет, с кем будет встречаться.
— Эта женщина, Мун, она как-то связана с тем делом, которое расследовали вы с Эмброузом? С этой ужасной историей, случившейся в Кони-Айленд?
— Определенно связана, леди Марс.
— Называйте меня Диана. Пожалуйста.
Мариуччи откинулся на стуле. Потом наклонился вперед, положил руки на колени и сказал:
— Она агент Китайской тайной полиции, Диана. Она приехала в страну для того, чтобы убрать двух последних оставшихся свидетелей по старому делу об убийстве, которое расследовал Эмброуз. Возможно, она хотела ему отомстить.
— Он рассказал мне об этом признании. На колесе обозрения.
— Да. Очень странное дело. Мы вот-вот обвиним президента Франции в убийстве. Очень деликатная политическая ситуация.
— Что вы хотите этим сказать, капитан?
— Ну, китайцы привели этого парня, Бонапарта, к власти. Они хотят, чтобы он там и оставался. За это он пообещал им миллион баррелей в день оманской нефти. И это только для начала. У нас же на него другие планы. Я хочу познакомить его со «стариной Спарки».
— Что, простите?
— Ну, «старина Спарки» искрящийся, так мы называем электрический стул.
— А-а, — только и протянула она.
— Вы сегодня утром новости смотрели?
— Нет.
— Французские войска собираются высадиться на побережье Омана. Они утверждают, что их туда пригласил сам султан. Вроде подавлять какое-то там восстание. Это полная ерунда, чушь собачья. Но их поддерживают китайцы.
— И что теперь будет?
— Китаю нужна нефть. Ради нее он готов ввязаться в войну.
— Господи милостивый!
— Эй?
Голос Эмброуза звучал так слабо, что его было едва слышно. Его веки трепетали, и он тщетно пытался поднять голову с подушки.
— Дорогой, — сказала Диана и взяла его за руку, — Посмотри, кто к тебе пришел.
— Алекс? Алекс Хок? — сказал Конгрив, пытаясь сесть.
— Ложись, дорогой. Все в порядке. Это не Алекс. Тебя пришел навестить капитан Мариуччи! Это очень любезно, правда?
Голос Эмброуза дрожал.
— Я виде… видел сон. Ужасный сон. Случилось что-то… плохое. С Алексом случилось что-то ужасное. Совершенно ужасное! Я… я должен помочь… помочь ему…
Диана позвонила, вызывая медсестру.
— Я передам ему открытку вашей дочери, капитан. Спасибо, что зашли.
Мариуччи надел шляпу и направился к двери.
— Позаботьтесь о нем, Диана.
— Может быть, именно ради этого мы с ним и встретились, капитан.
54
Подземелье форта Махуд оказалось сырым и зловонным. Какую бы модернизацию крепости ни проводил Роммель, а потом и современные архитекторы, она явно не коснулась ее нижнего уровня. Электричества в подземелье не было. Единственным источником скудного света являлись факелы, воткнутые в железные крепления. В темноте слышался шорох крошечных крыльев: летучие мыши. Небольшие канавы, которые тянулись по обеим сторонам каменной лестницы, были наполнены сточными водами.
Хок и Стокли спустились по разбитым каменным ступенькам вслед за майором. За ними тяжело ступали шестеро до зубов вооруженных французских наемников.
— Простите за неприглядную картину и вонь, — сказал майор. — Мы оставили здесь все так, как было до нашего прихода. — В его голосе звучала любезность, которая одновременно и располагала к себе, и приводила в