Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…Бет снился страшный сон. Она и Дугал убегали от погони. Она слышала топот множества копыт у себя за спиной, они приближались все ближе, ближе…
— Бет, проснись, — откуда-то издалека звал ее Рори.
Она разомкнула тяжелые веки. Вокруг была темнота. Но она ощутила рядом присутствие Рори, и это мгновенно отогнало страх.
— Ты стонала во сне, — сказал он, гладя ее руку.
— Мне снилось, что за нами с Дугалом охотились.
— Твой сон недалек от реальности. Поэтому нам надо поспешить.
Она приподнялась на своем каменном ложе.
— Мы едем прямо сейчас?
— Да. Я поднял на ноги чуть ли не целую роту солдат и выкрал у них свежую лошадь. Они теперь наверняка разлетелись во все стороны, как разъяренные псы, но нам это нипочем. Я знаю тут тропинки, о которых они и понятия не имеют.
Рори запалил свечку и быстро переоделся в английскую офицерскую форму, а прежнюю одежду аккуратно скатал и рассовал по седельным сумкам. В рот себе он положил комки ваты, что изменило до неузнаваемости его лицо и даже голос.
— Ты готова?
Перспектива вновь отправиться в тяжкое странствование совсем не прельщала ее, но Бет постаралась изобразить энтузиазм.
— Вполне.
Он улыбкой дал ей понять, что распознал ее невинный обман, однако оценил проявленную ею решимость.
— Меньше чем через двадцать четыре часа мы будем спать на борту прекрасного корабля, идущего под всеми парусами во Францию.
— А если нас остановят, в какой роли предстану я?
— Моего маленького пленника.
Рори помог ей взобраться в седло. За входом в пещеру уже брезжил белесый сырой рассвет. Они пустили лошадей бодрой рысью.
…Они ехали без остановок четыре часа, полчаса отдыхали и снова четыре часа скакали по тайным тропам. Рори избегал дорог и выбирал путь через заросли и узкие ущелья, за что дорого приходилось расплачиваться и лошадям, и всадникам.
К полудню лошади окончательно выдохлись. Рори нашел место, где они смогли бы передохнуть, и помог Бет спешиться. Сам он, забрав обеих лошадей, удалился и пропадал два часа, а возвратился с двумя свежими лошадьми, впрочем, весьма неказистыми на вид.
— Мои лошади были получше, так что обмен состоялся к обоюдному удовольствию сторон, — заверил он Бет.
Они тотчас продолжили путь.
Холодный дождь не прекращался, а туман становился все плотнее, поднимаясь до самых горных вершин. На особенно крутых и скользких подъемах и спусках Рори и Бет шли пешком, ведя лошадей под уздцы. Только близость и неукротимая воля Рори заставляли Бет двигаться вперед. Иногда она засыпала в седле, что грозило падением. Поэтому Рори постоянно оглядывался на свою спутницу и будил ее.
Начало темнеть, и Рори стал искать место для длительного привала. Он углядел его под нависшей в виде козырька скалой, где было немного сухого пространства. Когда он помогал Бет спешиться, она без сил упала в его объятия, и он перенес ее на руках под навес.
Отстегнув пояс с пистолетом и сняв с плеча мушкет, он присел рядом с женой и протянул ей флягу с коньяком. Спиртное обожгло ей рот и горло, но зато немного согрело. Глядя на дрожащую жену, Рори печально покачал головой:
— Мне не надо было брать тебя с собой, девочка.
— С тобой я могу выдержать все, — заявила она твердо.
— Я не сомневаюсь в твоем мужестве. Ты выказывала его неоднократно. Но у каждого есть свой предел. Признаюсь честно, я сам смертельно устал. Впереди у нас узкая длинная лощина. Там наверняка есть посты, но это единственный путь по горам. Отправимся туда ночью, а пока будем отдыхать.
Бет свернулась калачиком в его объятиях и закрыла глаза. От Рори пахло сырой кожей и конским потом. Но для нее это был самый чудный запах на свете. Запах покоя и безопасности.
Бет пробудилась первой, и тотчас ее охватил ужас. Вокруг была кромешная тьма, как будто ее похоронили заживо. Только ощутив на лице дуновение холодного воздуха сквозь маленькую щелку, она догадалась, что Рори укрыл ее с головой лошадиной попоной, оберегая от порывов ветра и дождя. Пытаясь пошевелиться и сменить позу, она вскрикнула от нестерпимой боли в пояснице.
— Что случилось? — Голос Рори прозвучал встревожено.
— Ничего, — солгала она. — Я немножко испугалась.
— Прости. Я завернул тебя в попону, думал, так будет теплее.
— Ты хорошо сделал. Я согрелась. Спасибо тебе. Рори усмехнулся:
— За что? За то, что я тащу тебя через всю Шотландию, да еще под проливным дождем?
— За то, что ты помогаешь мне и Дугалу. За то, что позволил мне быть причастной к делам Черного Валета.
— Черного Валета больше не существует. Да и существовал ли он на самом деле?
— Все горцы верят в него. Он дал им надежду.
— Валет не существо из плоти и крови, а лишь красивая иллюзия вроде радуги, сотканной из солнечных лучей и дождевых капель. Посверкает и исчезнет, растает без следа. Все, что связано с ним, — выдумка.
— А кто тогда Мэри? — Бет больше не могла таить этот вопрос в себе.
— Подруга. Участница спектакля. Она любит Алистера, и Алистер любит ее. Я нуждался в правдоподобном объяснении моих отлучек из Бремора. Ссылаться на Эдинбург слишком часто я не мог. Вот я и придумал себе любовницу.
— У тебя это получилось очень убедительно. И для остальных тоже. Как и то, что ты из себя изображал.
— Ну да, эдакого беспечного гуляку. Может быть, в глубине души мне хотелось быть именно таким.
Это шутливое признание рассмешило ее. Вероятно, причиной тому стало вдруг спавшее нервное напряжение. Он рассмеялся вслед за ней, а когда смех оборвался, их губы сомкнулись. Поцелуй пробудил в них обоих плотский голод. Он прижал ее к себе, и Бет обдало жаром, исходящим от его сильного тела. Она уже не ощущала ни боли, ни леденящего ветра с горных вершин. Она стала частью его, он — частью ее. Их сердца бились в унисон, их дыхание сливалось воедино. И он уже не мог отступить, сбежать, как это было много раз прежде.
Бет жаждала его прикосновений, его поцелуев, она вся горела от нетерпения, желая почувствовать его всем своим телом. От его тяжести, от прикосновений его рук, от его торопливых жадных поцелуев, осыпавших ее лицо, шею и грудь словно ласковым дождем, Бет казалось, что она вот-вот начнет светиться и озарит собою мрак промозглой ночи. Слова любви сами собой сорвались с ее губ.
— Я так люблю тебя! — прошептала она, втайне надеясь услышать эти слова и от него. Но он их так и не произнес.
Как бы скоротечны ни были минуты, отданные любви и нежным ласкам, но некоторое время они все же отняли, и эта мысль терзала Рори, когда они покидали укрытие под скалой. Близился рассвет, а это означало, что время упущено.