Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Али обнял ее.
– Мне ужасно жаль, амма. – Неудивительно, что его вечно неунывающая мать выглядела такой усталой. – Все обязательно будет хорошо, с Божьей помощью. И Зейнаб к нам непременно вернется. Она умная, она находчивая, и рядом с ней находится один из самых искусных воинов, которых я когда-либо встречал.
– Я молюсь, чтобы ты оказалась прав, Алу. – Хацет крепко прижала его к себе. – Молюсь.
Что бы ни сказал Али своей матери, это, похоже, возымело результат, потому что к вечеру Нари и Джамшида разместили в смежных друг с другом апартаментах, вполне пригодных для членов королевской семьи – пусть даже беглых и давно потерянных, коими они, в принципе, и являлись. Комнаты были не такими роскошными, как во дворце Дэвабада, зато отличались сдержанной, естественной элегантностью, которую Нари оценила по достоинству. Высокие потолки из резной штукатурки поддерживались узкими деревянными колоннами, а одну стену целиком и полностью занимали открытые окна и балкон, впускавшие в помещение запахи с моря.
И, что было более важно для нее лично, она наконец-то получила возможность принять ванну и соскребла с себя столько грязи, что потребовалось неоднократно менять воду, согретую на огне. Оказалось, до одури приятно чувствовать себя чистой и сытой: вернувшись в их с Джамшидом общую комнату, она обнаружила, что им принесли огромное блюдо с яствами, которые ее брат, уже умытый и причесанный, успел перепробовать, стащив заодно один из сервировочных ножей, и теперь ждал, не умрет ли от яда, прежде чем позволить Нари прикоснуться к еде. Когда Нари деликатно поинтересовалась насчет чистой, но все еще слишком буйной растительности на его лице, он деловито объяснил, что ни один джинн с бритвой к нему не приблизится.
Наконец он заснул в соседней комнате. И Нари пора было последовать его примеру, ибо, видит Бог, она нуждалась в отдыхе. Но в ее голове беспорядочно роились мысли, а огромная кровать из тикового дерева, жесткая и устланная мягкими узорчатыми одеялами, слишком сильно отличалась от тех мест, где ей приходилось ночевать последние несколько недель.
А еще без Али было слишком тихо. Она не видела его с тех пор, как он покинул камеру Джамшида. Впрочем, удивляться не приходилось: его ждали соплеменники, да и за обустройством экипажа Физы тоже нужно было проследить – но Нари в итоге маялась, как неприкаянная. Она-то надеялась, что свою первую за долгие недели нормальную трапезу разделит с Али, споря о том, кофе ли предпочтительнее чая или же наоборот.
И она волновалась за него. Нари не винила Джамшида за оброненные в агонии обвинения, но также она знала, как серьезно Али винил себя за смерть брата, и этот его взгляд, когда Джамшид назвал его трусом…
Вот почему, когда раздался тихий стук в дверь, Нари вскочила с постели и с постыдной быстротой пересекла комнату. Она остановилась, коря себя за оплошность, и открыла дверь, нацепив маску напускного равнодушия.
Она нахмурилась. На пороге стоял не Али.
Королева Хацет одарила ее понимающей улыбкой.
– Мир твоему дому, бану Нахида, – сказала она по-джиннски.
– Да будет гореть ваш огонь вечно, королева, – ответила Нари по-дивастийски.
Хацет склонила голову набок:
– Прошу прощения, если ты ожидала кого-то другого. Я лишь хотела заглянуть и убедиться, что вы с братом удобно устроились. Комнаты не разочаровали?
– Они очаровательны. Жаль лишь, что такое гостеприимство не было оказано Джамшиду раньше.
– А мне жаль, что его родители жестоко убили отца моих детей и тысячи наших подданных. – Несмотря на тон, с которым королева отчеканила эти слова, от Нари не укрылись следы истинного горя, промелькнувшего в глазах женщины. – Уверяю тебя, то, что Джамшида держали взаперти, было к лучшему.
– Да, вы все ясно дали понять, что думаете о дэвах.
– И я прошу за это прощения. Но иногда самое мудрое решение – это позволить собеседнику показать тебе, кто он таков. Ваджед может быть опасен. Он верой и правдой служил моему мужу, он любит моего сына, но будь я на твоем месте, я бы хотела знать, как он ко мне относится. Как все остальные ко мне относятся. Ты выжила в Дэвабаде не потому, что прятала голову в песок.
– Я никогда, даже на мгновение, не забывала, как меня видят окружающие. – Нари была слишком зла, чтобы спрятать за маской все свои эмоции, но она постаралась сдержать хотя бы обиду. – И на вашем месте я бы расценила неспособность обеспечить безопасность моих гостей как личный недостаток.
Хацет удивленно улыбнулась.
– Как, однако, у тебя развязался язык. Мне запомнилась гораздо более осторожная бану Нахида.
– Я оставила свою страну, Хацет. Али не рассказывал вам об этом? Я оставила свой дом и мирную жизнь, чтобы приехать сюда с вашим сыном в надежде все исправить… в надежде спасти вас всех. Мне никто не смеет угрожать.
– Если бы все было так просто, дитя мое. – Она поманила ее за собой: – Идем со мной.
Нари помедлила, раздумывая, не вернуться ли за сервировочным ножом, который прикарманил Джамшид. Но она ограничилась тем, что прихватила свою шейлу.
– Где Али? – спросила она, обматывая платок поверх головы и плеч, когда они вышли из комнаты.
– Спит, – ответила Хацет. – Против своей воли, но что поделать, мало кто выстоит, когда тебе в пищу подсыпают опиум.
Нари ошеломленно уставилась на королеву:
– Вы опоили собственного сына?
– Ему нужен был отдых.
– Ему нужен был… Как много вы имели дело с опиумом? Это сильный наркотик. Если вы напутали с дозировкой…
Хацет устало фыркнула:
– Я вытащила тебя из постели не для того, чтобы выслушивать лекцию по медицине. Он мой сын. Я никогда не причиню ему вреда.
– Ваш муж собирался казнить его.
Королева джиннов смерила ее долгим, оценивающим взглядом, но уступила.
– Справедливое замечание, бану Нари. Но тебе не о чем беспокоиться. С Али все в порядке, уверяю тебя. – Она помолчала. – Он тебе и вправду небезразличен, не так ли?
Али, который так бережно обнимал ее на пляже, утирая слезы с ее щек. Кроме нас, здесь больше никого нет. Тебе не нужно держать лицо.
Но Нари нужно было держать лицо.
– Он ничего.
– Временами с тобой совершенно невозможно разговаривать.
– И я горжусь этим. – Нари сменила тему разговора, когда Хацет повела ее по очередному пустому коридору. Не считая серо-полосатой кошки, охотившейся на паука, тихий замок не подавал никаких признаков жизни. – Ваш племянник упоминал, что вы выслали население из города. Это правда?
– Всех, кого мне удалось убедить. Афшин разослал гонцов по родным провинциям с угрозами пожаров и возмездия. Если Манижа придет за Джамшидом и сожжет это место дотла, я не хочу, чтобы погибли все. – В голосе королевы сквозила горечь. – Какая жалость. В этом замке должен звенеть детский смех, и мне бы очень хотелось, чтобы моего сына встречали все его кузены и тетки. Но игра не стоит свеч.