Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветхая лестница вела вниз с края обрыва. Сверху вслед за ним кто-то спускался. Судя по поступи, пожилой человек, хотя и не такой старый, как он. Тот, кто спускался, был крепким на вид, на голове носил рыбацкую шляпу, а одет был как типичный столяр. Незнакомец прошел мимо груды камней: это было все, что осталось от дома.
– Пляж – частная собственность. Вы чей-то гость? – спросил старик в рыбацкой шляпе.
– Вы, случайно, не Франклин Мак-Эвой? – поинтересовался незнакомец.
Недоумение отразилось на лице старика в шляпе. Он сдержанно кивнул.
– Я Мартин Черчварри, друг Саймона Ватсона. Он хорошо о вас отзывался. Вы не знаете, где он?
При упоминании имени Саймона лицо Фрэнка исказилось.
У Черчварри едва не подогнулись колени, но он устоял на ногах.
– С ним все в порядке? Я видел, что произошло с домом, – махнув рукой в сторону обрыва, произнес он.
– С ним все в порядке. Он уехал, – покачав головой, сказал Фрэнк. – Чертова ночка! Этот дом стоял здесь с XVIII века, а развалился за одну ночь. Саймону повезло, что его не было дома.
– Очень повезло.
Черчварри испытал огромное облегчение. Странно быть настолько озабоченным судьбой человека, которого в глаза не видел. Правда, он привязался к Саймону, пусть и беспричинно.
Оба старика зашли в воду и теперь стояли рядом, стойко перенося холод.
– Черчварри, вы сказали?
– Он обо мне рассказывал? – Брови старика поползли вверх.
– Пару раз упомянул в разговоре ваше имя.
Фрэнк разглядывал стоявшего рядом с ним старика: весь какой-то взъерошенный; штаны закатаны до колен; волосы цвета оружейной стали; кривоватый, давным-давно сломанный нос.
– Как вы познакомились с Саймоном?
Черчварри сунул руки в карманы своих поношенных штанов. Ветер дул ему в спину, а старик мучился вопросом, что Саймон мог рассказать о нем соседу. Он решил пойти окольным путем.
– Наши семьи когда-то были близки.
– Вы букинист, насколько я понял. Вы прислали ему ту книгу, – сказал Фрэнк.
– Я думал, ему понравится, – промолвил Черчварри. – В журнале много информации о его предках. Вы были знакомы с родителями Саймона?
– Да.
При упоминании Даниэля и Паулины он часто заморгал.
Я убил ее. Я убийца.
– А Саймон скоро вернется, как вы думаете?
– Сомневаюсь. Он написал вам письмо и оставил его мне. Теперь мне не придется бежать на почту.
– Письмо! Просто замечательно!
Волна хлестнула его по голеням. Он едва не упал. Вода очень холодная, а он уже не молод.
– Я его прочел, – сказал Фрэнк.
– Понятно, – произнес Черчварри. – Нельзя оставить письмо нераспечатанным.
Из воды выпрыгнул луфарь, взмахнул хвостом и плюхнулся обратно.
– В письме он в основном благодарит вас и извиняется за то, что не сберег ваши книги. А еще он просит вас кое в чем ему помочь. Лично я мало что понял, но думаю, и не должен был. – Он пожал плечами, судя по всему, нисколько не стесняясь своего поступка. – Письмо у меня дома. Можем подняться, если вы готовы взбираться по этим ступенькам.
Фрэнку подумалось, что ему следовало бы предупредить Ли. В прошлом он и подумать о таком не мог, но теперь ему пришлось много нового узнать о ее характере.
Опыт не из приятных. Это все равно что ходить босиком по скалам.
– Хорошо, – согласился Черчварри.
Ему хотелось бы поговорить с Фрэнком Мак-Эвоем. Что-то в лице этого человека показалось ему неуловимо родным и хорошо знакомым, словно это был старый приятель, с которым он часто веселился в одной компании. Вот такое дежавю!
– Сейчас у Саймона нет телефона, но он сказал, что свяжется с вами, как только они обустроятся на новом месте. Он уехал вместе со своей сестрой.
Слово они отдавало горечью.
– Ну да. Конечно… Он переехал. Я должен был догадаться, когда увидел, что осталось от дома. – Старик почесал себе затылок. – Начать все с нуля на новом месте – неплохая идея.
Черчварри еще раз взглянул на руины дома. Значит, сестра Саймона жива. Старик глубоко вздохнул. А он понятия не имел, что они собираются сбежать с острова. Он почувствовал на себе пристальный взгляд Фрэнка. Тот явно пытался его «раскусить».
– У вас же дочь? Кажется, Саймон мне говорил об этом…
Фрэнк кивнул.
– Она уехала с ним. Алиса, Саймон, Энола уехали все вместе.
Черчварри улыбнулся.
«Все сходится», – пронеслось у него в голове.
Что-то белое всплыло на гребень волны. Слишком далеко, чтобы дотянуться. Старик ждал, когда предмет пригонит к берегу.
– Семья Саймона, ваша семья, моя… Все мы связаны одной историей, – произнес Черчварри, не зная, как лучше выразить свою мысль. – В определенном смысле мы давно знакомы, мистер Мак-Эвой. Ваши предки несколько поколений назад носили фамилию Пибоди.
– Носили, ну и что? – Фрэнк хмыкнул.
– Я надеялся поговорить с Саймоном, думал, что ему это покажется важным. Фамилия Рыжков вам знакома? Возможно, Рыжкова…
Фрэнк отрицательно помотал головой.
– Ничего… Вас никогда не удивляло, что есть люди, к которым вы интуитивно испытываете симпатию?
– Особо не задумывался над этим, – солгал Фрэнк.
Черчварри глубоко вздохнул. Он никогда не понимал людей нелюбознательных. Впрочем, Фрэнк Мак-Эвой строит лодки, так что искра творческого горения у него должна быть. Маленький белый прямоугольник качался на волнах прилива. Черчварри наклонился, пытаясь его рассмотреть. Волна еще ближе подогнала к нему белый прямоугольник. Старик схватил его. Картон мягкий, размокший. Дальше в воде плавал такой же самый. Рука Черчварри задрожала. Острая боль пронзила ему грудь, но тотчас ее прогнало осознание того, что в руки к нему попал кусочек истории, его истории.
– Что это? – спросил Фрэнк.
– Карта Таро, мне кажется.
Старик распознал размытое изображение человеческой ноги с маленькой собачонкой. Дурак. Он наблюдал, как чернила расползаются возле его пальца, пока последнее свидетельство того, чем это было раньше, не исчезло.
– А-а-а… Блин… Это карты Паулины, – пробормотал Фрэнк.
Черчварри смотрел на волны, силясь разглядеть другие карты. Он вспомнил все, что ему рассказывал Саймон, и то немногое, что помнил из записанного в журнале. Конечно. Это были карты Таро. Что-то все же было в них, помимо очарования старой бумаги и выцветших чернил. То, что семья русалок уничтожила довлеющее над ними проклятие не огнем, а водой, показалось ему вполне логичным и поэтичным. Черчварри взглянул на стоящего рядом пожилого мужчину и подумал о молодом человеке, которого никогда не видел. Старик понимал, что его мнение мало что значит, главное – что думает обо всем этом Саймон. Из-за огромной водной преграды городок показался ему чересчур удаленным от большого мира. Быть может, книга распахнула в него дверь. Книги имеют свойство оставлять после себя круги на воде. Черчварри наблюдал за тем, как картонный прямоугольник опускается на глубину и исчезает там. В переливах воды на солнце он увидел надежду.